Apocalipse 18
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Worek, ada heri, anadii ejel por rii heven heechiya sakar. Riiti siitii kowu tawa boboy eeta harapa tar. Riiti okoree tar haba diita eyey nosapek buya tar.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Rii sakachi harapa ayak uwachi eecha wor:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Sii otiichirek, eyey ma yechaka eecha siiti nobo
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Worek, ada meejir anadii aya hevenek uwar:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Siiti kapasek boboy diika mowutu.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Siita kwona eecha otiitari, kwo napa
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Siita mayama diita nosapek tawa boboy kepin hatari,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Eecha tawak, nokwapa nokwapa kapasek boboy
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Diita nosapek aka tabo yima ye siitaka nobo anemesheroko tarek, harapa akama Bebilon hi uwu tanak, yecha siiti hirikan henyak, harapa keya takiita.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Wonyak, ye siiti kapa meeji tawa boboyen akiitanak, ye eena yapak siitii takiita. Siitii tanak, ye eecha wokiita: “Dii eeta kapasek wey. Awiyo. Awiyo. Siiti eeta hapaga tarek, harapa tar. Awa podat siirek, kapasek boboyek siitak yarek, kapasek siir.”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Wonyak, diita nosapek tawa bisnis yo otii tawa ma ye eena henyak, yepa inyakapwa hiki tanak keya takiita. Ma ye yechi boboy sagan kawka tokokasakech. Eena keyatar.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Yechi gol, silva, kwoya hechawa papa, gayetiik, siivatabi kepin, sileka, siivatabi nayim siik, kwowa ya tawa me, elepan riiti pun yeechi otii tawa boboy, mek diigii tawa boboyen harapa yak toko tawey, bras, ain, hapaga papan otii tawa boboy, diita boboy ye kawka tokokasakech.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Sinamon, kwasaga tawa boboy, kwowa ya tawa boboy, kwowa yatawa boboy kepi; wain uku, akar uku, atawa hikishebu, bulmakau, hos, ka, wakasa man, ma yechi inyaka wopu, diita boboyen yecha kawka tokokasakech.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Bisnis yo otii tawa ma ye siina eecha wocho: “Eyey boboy nija yak otii tari, ii ninya heechi i hamawa. Niji ya niji ruku sii tawa boboy kepi eeta ninya heechi i hama seechir. Hama seechirek, ni eena kawka hekasakech!”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Wonyak, eeta bisnis yo otii tawa ma ye eeta akamak eeka bisnis yon otiitarek, harapa yan eeka ya tarek, ye siiti kapa meeji tawa boboyen harapa akiichi yapak siitiichi keya takiita.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Keya tanak, eecha wochakiita: “Awiyo. Awiyo. Dii eeta kapasek wey siito! Eeta harapa akama sii kapasek wey tawa. Mashi sii siivatabi kepin, nayim siik tawa siivatabin ruwuniga, gol, gayetiik, kwoya hechawa papan wakiiretar.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Apa awa podat eeta eyey biish woy biish siir.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Hechi ye uwachi eecha wor: “Akar siitak tawa harapa akama diita akamaga eecha tawa?”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Worek, ye nosapen teenyechi neerek rabo poworek, awasen yechi masekiik sakar. Ye keyaniga eecha wor: “Awiyo. Eeta kapasek wey siito. Kapasek boboy harapa akama siitak yar. Eyey ma ye somakwotii tawa pak jabiirek ta ye i tari, harapa yan eeta akamak eeka yatari, awa podat eeta eyey kapasek wey siir!”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “God riiti ma mima, hevenek tawa ma mima, aposel ma, piirapet ma kwo napa kwoya woy hiki ta! Eeta harapa akama siin God riita pi hama seechir. Siita kwona kapasek otii tarek, eena God riita siina awasen anaseechiniga kapasek otiir!”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Worek, harapa hapaga tar ejel por rii harapa papan yeechi somakwotii tawa pak rabochirek, ir. Irek, rii eecha wor: “Ada diita papan robochirek, irega, harapa akama Bebilon siina harapa ow ana pichi rabo poyikiita. Wonyak, siin kawka hekasakech.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Wonyak, sagey piita tawa boboy, gita, mupugu, hokwa yapo ya tawa boboy, eyey eecha otii yey tawa boboyen kawka meejikasakech. Yo otii tawa ma ye nin sakapa kawka hekiitawak. Wit hikishebo otiitawa masin aya kawka nijak meejikasakech.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Niji haba buyakasakech. Ma mima reeviisii tawa maji kawka nijaka meejikasakech. Niji bisnis yo otii tar ma ye hapaga siitar. Niji neeki yesokwa tar boboy kapasek eeta diita nosapek tar eyey ma miman woshepii tar!”
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Diita akama sii piirapet yenya God riiti ma mima yenya pi sowakwotarek, yechi pi nosapek sakarek, eyey diita nosapek pi sowakwor ma mima yechi pi eeka sakarek, God riita eena heri kwotayechi eeta akaman pi hama seechir.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.