Apocalipse 14
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ
1 Ada heri, Sipsip rii yi Saion Kwowu siitiitar. Siitiitarek, 144,000 ma mima ye iibak siitiitar. Siitiitar ma mima yechi makebek Sipsip Yi riiti hin, riiti Apoko riiti hika eecha keyichir.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ada meejiri, hevenek tawa aya sii harapa uku yi sakanaga eecha meejir. Wayi kurunaga eecha meejir. Ada ayan meejiri, eeta nokwapa nokwapa gita toko hokwachi ayaga eecha meejir.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Yecha siitii harapa tiikiiren ver tar boboy dupura kapiiran 24 harapa ma yenya hechar. Hechiniga ye hokwa chichar. Hokwa chichari, diita hokwa anadii ma ye diita hokwan chi hekasakech. 144,000 yechaba God riita diita nosapek awasen yari, yechaba chi hechar.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Eeta ma ye otii keha tawa boboyen mima yechaka otiikasakech. Ye apama hechar. Sipsip Yi rii ik otiitari, eeta ma ye sumowu ibatar. Yecha nosapek tawa ma yechaka tari, God riita yenya tokochi yar. Ye eeta God riitaka Sipsip riitaka piiriina masey har.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Eeta ma ye woshepii majikasakech. Kapasek boboy yechaka takasakech.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Worek, ada heri, ejel por rii howuk hagatar. Hagatarek, eechaba eechaba ta hadabas maji riitaka tar. Eyey akamak tawa ma, eyey tawa magwi ma, eyey akar akama maji batawa ma, eyey nosapek ta ye i tawa man sawotaken eena ir.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Rii harapa ayak eecha wor: “God riitaban na akii ta. God riiti harapa hin na yesokwa ta. Riiti anasa nedii diita yato. Eena God riiti misomak na sakachi riiti hin yesokwa ta. Rii heven, nosapen, somakwotii tawa pan, uku siivii wokebin eyey otiir!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Worek, namba 2 ejel rii komas yari, rii eecha wor: “Harapa Bebilon akama sii eeta sakar. Sii eeta sakar. Sii siiti wain ukun eyey man miman hava tari, yenya wohigiya havatar. Diita wain uku sii eeta nobo anemesheroko tawa uku!
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Worek, namba 3 ejel rii komas yari, harapa ayak uwachi eecha wor: “Eeta ma ye kwashika tawa harapa asa riiti hin yesokwataney, riiti mayi misoman yesokwa taney, asa riiti jebwan masek tapak yaney,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ye God riiti kwotay tawa wain ukun atakiita. God riita riiti harapa kwotay tawa wain ukun, rii riiti kwotay tawa heebiyak eeka gwotii poyer! Diita wain hapaga bor tawa. Eeta ma ye diita heebiya wain uku aney, God riiti misomak, Sipsip Yi riiti misomak, yecha hika salpaka harapa kapan meejitakiita.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Kapa meeji tawa hi hirika eechaba eechaba sokwa ichakiita. Eeta ma ye kwashika tawa harapa riiti hin yesokwa yichi tawey, riiti mayi misoman yesokwa batawey, riiti jebwa hin yatawey, yecha yi hapakakasakech.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Eeta yikadey boboy yaney, God riiti ma mima kwo na hapaga siichi ta. Yecha God riiti majin sumowu tawak, Jisas riina hiki siitiichichu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Worek, ada meejiri hevenek tawa aya eecha wor: “Diina na keyi: Apa komas ma por rii God riiti yo kepin otiitanak, haney, riipa kwoya woy hikikiita!” Worek, Spirit rii awasen eecha wor: “Ayo. Eeta siiken Ye harapa hon otii tarek, ye eena yehapakak. Yecha otii yo boboyeka yechaka eecha ikiita.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ada heri, apama hejagwoya apo tar. Tarek, ma por rii yichari, yikapwa maga eecha hechar. yichari, gol masek ruwutar boboyen ruwutar. Owbak, tar kuru tar sarap tapak neeki tar.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Worek, anadii ejel por rii God riiti lotu akak heechi hejagwoya apok yichar man harapa uwachi eecha wor: “Mii napa sarap yeechi nowo saga tiimiichichi ya. Eeta nedii yato. Nosapek tawa boboy, saga neepii hamawa.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Worek, hejagwoya apok yichar ma rii riiti sarap rabo tarek, nosapek tar sagan tiimii yar.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Worek, anadii ejel por rii hevenek tawa lotu akan heechi ya geenyek sayar. yarek, rii kuru tar sarap neeki tar.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Worek anadii ejel por rii opelen otiitar cheyen heechi ya sayar. Diita ejel rii hin siitii kowu tar ejel. Rii yaniga rii kuru tar sarap neeki tar ejel riina harapa ayak uwachi eecha wor: “Miita neeki tar sarap na otiichi nowok wain pokon dagii hama. Neepii taweyn, eena na dagii hama!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Worek, eeta ejel rii eeta sarap nosapek raborek, eeta wain pokon dagii hamar. Dagii hamarek, wain siiken yeechiye i God riiti kwotay tawa harapa wuk yiigwotiichi piitii pejatar.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Harapa akama siiti saba geenyek eeka piitii pejatar. Peja tarek, siiti pi wuk saka harapa ichari, 200 mail ichari, sii iibiitii tari, ma boriiwagiik siitar.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.