Apocalipse 13

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Worek, ada heri, kwashika tawa harapa asa por rii somakwotii tawa pak eeka sokwar. Rii 10 masamija tar. Rii 7 masek eecha tar. Eeta masamija ye eyey masekiik ruwu tawa boboy eecha ta ye i tar. Kapasek maji batawa hi sii eeta eyey masek yechak keyi tar.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Kwashika tawa asan ada heri, lepatega eecha her. Riiti yatii beaga yatiiga eecha her. Riiti kuja harapa pusi kujaga eecha her. Worek, harapa hopo rii riiti hapaga boboyen kwashika tawa harapa asa riina harek, riina tikiiren harek, riina aka tabo yichawa boboyen hopo rii har.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kwashika tawa asa riiti masek por ha tawa masekiiga eecha her. Sowakwo tawaga eecha her. Worek, eecha hechari, romo sii keshe hamarek, kawka kepi siir. Worek, diita nosap ye riina hechi nyegiirabochiniga riina sumowu tar.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Worek, eeta harapa hopo rii kwashika tawa asan riiti hapaga boboyen harek, ma mima ye eena hechi hopo riiti hin yesokwatar. Ye kwashika tawa harapa asa riiti hin yesokwabatar. Ye eecha wor: “Nama kwashika tawa asaga eecha sowa? Nama kiki sowa riina pi dagiir poyekiita?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 God riita heechirek, eeta kwashika tawa asa rii God riina kapasek wohega maji batar. God riita hechi heechirek, harapa hopo rii 42 niiwiika eecha otii tar.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Rii God riina wosoboye tar. God riiti hin wosoboye tar. Rii God riiti akaman wokwoya tarek, hevenek tawa ma mima yenya wohegabatar.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 God riita heechirek, harapa asa rii God riiti ma miman ow ana pi dagiir poyetar. God riita hapaga boboyen riina harek, rii eyey akamak tawa ma, eyey tawa magwi ma, eyey akar akama maji ba tawa ma, eyey nosapek ta ye i tawa man riita siitii kowu tar.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Eyey ma mima ye diita nosapek tawey, ye eeta kwashika tawa harapa asa riiti hin yesokwa tikiita. Wowak, mashi mashi God diita nosapen saka otiitarek, ma yechi hin God riita jeyek keyiri, eeta ma ye kwashika tawa harapa asa riiti hin yesokwatakasakech. Diita jey sii eechaba eechaba tawa ma riiti hika eecha tawa. Diita jey pi sowakwor Sipsip Yi riiti.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Kwota mabiyaka taney, ii na meeji!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ma kaw yen poko jik wonyey ii sapa heechanak, sapa keena ji. Ma por riin eekik sowakwoney, riin sa eechaba eekik pi sowakwo. Eeta yikadey boboy yaney, God riiti ma mima kwo hiki siitiichichawa boboyen na eechaba eechaba anabeyichi hiki siitiichicha.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Worek, ada heri, anadii kwashika tawa harapa asa nosapek ya sokwar. Rii masamija upurus tar. Sipsip yiga eecha tar. Ri aya harapa hopo riiti ayabaga eecha meejir.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Rii sokwa mapo sokwar harapa asa riiti hapaga boboyen yeechi riiti misomak siitii yo otii tar. Rii eyey nosapek tawa man, nosapen, yenya wohigiya heechi tarek, mapo sokwar harapa asa riiti hin ye yesokwa tar. Mashi harapa romoka taren, kesher harapa asa eetata.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Namba 2 harapaasa rii harapa mirakel otii tar. Rii otii heechirek, hi neerek ya nosapek sakarek, eyey ma mima ye her.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 God riita heechirek, naba 2 harapa asa rii harapa mirakelen maposokwar asa riiti misomak otiitarek, rii eyey ma miman woshepiichicharek, eena sumowu tar. Eeta harapa asa rii diita nosapek tawa ma mima yenya eyey eecha wor: “Kwota eekik piir harapa asa eechaba tawey, riiti misoman na mek dagiichi riiti hin na yesokwa ta.”
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Worek, God riita heechirek, namba 2 harapa asa rii riiti popoyen mapo asa riiti dagiir mayi misoman heechirek worek, eeta maji bar. Worek, ma ye riiti hin yesokwanan siiri, yenya pi sowakwor.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Worek, eeta namba 2 harapa asa rii wohigiya heechi tarek, eyey ma yenya jebwa tapa bajek heechi tarek, makabek heechi tar. Harapa ma, karakada ma, ya manika tar ma, kiiriisiiposii tarma, yo otii wakasa ma, shebo shebo chishi tar ma yenya eecha otiir.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ma eeta harapa asa riiti hin jebwan keyinan biish siiri, ye boboyen tokokasakech. Harapa asa riiti namban keyinan biish siiri, ye boboyen tokokasakech.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kwota na nagwa nagwa hiki ta. Ma ye hehar hiki taney, yepa kwashika tawa asa riiti namban hekiita. Diita namba eeta ma por riiti hi. Eeta namba eeta 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.