2 Pedro 3
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Eeji apoma, dii komas jeyn ada kwona keyichichu. Jey upurus ada kwona ha tawey, kwota inyaka kepi wey hiki taken eena ada diita majin keyichi hato.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ada gegiyato kwota Harapa, yesokwa yichawa tawa ma, riita bar majin aposel yecha sawo tarin na makabek heechi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 — ausente —
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 — ausente —
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Yecha diita majin meejinan mabiya giitar: Mashi God rii worek, neereka tawa winyumay diita nosap riita otiir. Riita eena otiirek, uku ukuyi ichaweyeka diita nosapen eecha otiitar.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Worek, God riita worek, uku niy eeka tar nosapek yarek, eeta kapasek wey siir.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Worek, apa eeta God riiti maji siitaba tawa. Tawak, diita nosapen riita egesiichi kiikiiriina neeki tawey, komas riita hin heechinak, yanak, eeta nosapen uwu hamakiita. God riita neekichi kapasek otii tawa man anasachi pi hamak tawa nedii yanak, hi uwukiita.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Eeji apoma, diina opoche abosuchitanakech. God riita hecho yadii podat eeta 1,000 sukwiya, 1,000 sukwiya sii eeta yakii podat.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ma kaw ye eecha hikitu God riita wotar maji rii eshar eshar otiito. Yaho. Rii eecha eshar eshar otiikasakech. Rii eecha gegiyato ma kaw yecha sii siiken siinakech. Rii eecha hikitu yecha eyey sa yechi kapasek boboyen heechiken, eena God riita yenya kowutu.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Harapa riiti nedii eeta hiy yatawa ma rii yatawaga eecha yakiita. Eeta nediik winyumay buwa sokwanak, eyey boboyen hik uwu hama seechikiita. Nosap eechaba eyey boboyeka eyey otii tawa boboyeka eecha uwu hama seechikiita.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Diita nobok eyey boboy eecha otii hama seechinak, kwo kapo namey maka eecha chishi takiita? Kwota napa kepi nobok sumowu tanek, God riita eyey otii tawa abon napa sumowu ta.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Eecha otii tawey, kwo napa God riiti nediin kowu tanak, kwo yon napa hapaga siichi otii tanak, eeta nedii siipa eeka ameya yakiita. Eeta nediibak neer, hik uwu hama seechinak, winyumay hik uwuniga ukuga eecha siikiita.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Wowak, God rii wotar majin eecha wor: riipa akar winyumayeka akar nosapeka eecha otiinak, nagwa nagwa boboy kepibak apa takiita. No eeta boboyeban kowutu.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Eeji apoma, kwo diita nediik kowu tawey, God riiti misomak hehar tanak, yo hapaga siichi otii tanak, na hehar ta. Kwo God riitaka eecha na podat sugu wopubak ta.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Eeta Harapa riita nona eshar tak kowu tawey, kwota na eena hiki dii eeta kwona yesokwa yichi tawa nobo. Noti yaka kumwoy, Pol, rii eena diita majin har. God riita riina hehar hokwa sokwa tawa boboyen harek, rii eena keyir.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ayo, eyey jey ri eeta maji bato. Maji kaw eeta jeyek tawey, geenyik bakasakech eena heken harapa yo otiito. Eecha tawak, ma kaw inyaka hehar hiki siitiichi makasakech ye eena hapaga siichi otii he makasakech. Ye eena riita keyir majin akar God riiti maji kawen ye eena woshepiichi kwodii wocho. Eecha otii tawak, yepa siisiiken siikiita.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Wowak, eeji apoma, kwo diita boboyen otii he hamar. Eena na kwota mayama siitii kowu ta. Wonyak, lon nasowoy tawa ma yepa kwona kapasek otiichi woshepiichinyak, kwopa anabeyichi siitiikiita. Sakakasakech.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kwota kawka na Harapa Jisas Kraist, nona yesokwa yicha tawa ma, riiti rukusii tawa boboyek, riiti hokwa sokwa tawa nobok napa sokwa ta. Eechaba eechaba riiti hadabas hin na yesokwa ta.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.