2 Pedro 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mashi woshepii tawa piirapet ye Isrel ma yechaka eecha sokwar. Eecha sokwarega yecha kwotaka eechaba sokwakiita. Ya sokwanak, ye veenyiniga woshepii tawa majin sawokiita. Wonyak, man kapasek otiikiita. Eecha otiinak, yecha yesokwa yicha tawa Harapa Ma riina wosowoyekiita. Wonyak, eecha otiinak yepa harapa kapasek boboyen mayama yakiita.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Wowak, nokwapa ma ye yechi kapasek nobon sumowu takiita. Eecha kapasek otii tanak, ma ye eena hechi omutiik tak nobo siikenen wosoboye takiita.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Diita eyey ma ye boboyen kwoya hechawa ma. Dii woshepii tawa ma ye woshepii majin bachi kwoti yan hiyik yatakiita. Wowak, mashi nedii God riita yenya anasakecn sayarechi kowutu. Yenya kapasek otiik tawa boboy sii eechaba kowutu. Sii wakasakech!
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mashi ejel kaw ye kapasek boboyen otiiri, God riita yenya egesii heechikasakech. Yaho. Riihi uwu tawa eemek rabochi ain pokok jichi niyiki yichar supuk heechirek, eeka i siir. Eeka siirek, apa yecha anasak tawa nedii kowutu.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mashi tar ma mima ye eechaba God riina magiichiri, God riita yenya egesii heechikasakech. Yaho. Rii ukun otiichirek, uku ya eyey kapasek otii tar ma gamupoyer. God rii nagwa nagwa majin sawo tar ma, Noa, riitaka 7 anadii ma mima yechaka yeechi jabiirek yesokwar.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 God riita Sodom, Gomora akaman pi hamachi hik tukuchirek, uw hamarek higibak yir. Eecha otiiri, rii kapasek yo notii tawa ma yechak yak tawa boboy siiti nobon yenya mukuchir.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Worek, God riita ma kepi por Lot riina awasen yar. Lot kapasek boboy otii tawa ma yenya herek, riiti inyaka kisokwar.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Eeta ma kepi rii yechaka yeicharek, rii eyey nedii eeta kapasek boboyeban hechari, meejitari, riiti inyaka harapa nomoya hiki tar.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Diita nona mukuchichu God riiti inyakan sumowu tawa ma yenya otii otii hechawak, God riita yenya yesokwa yichitu. Eeta mukuchichu God riita kapasek otii tawa ma yenya yaya neekichi heechi yenya pichiniga heechitu. Komas anasak tawa nedii yechak yakiita.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ma kaw ye yecha yechi maba sii kapasek boboyen otiichi God riiti maji wosowoyeto. Diita woshepii tawa ma ye yamayama tawa ma wohipu tawa ma. Ye howuk tawa boboyen majin kepin bakasakech. Yaho. Ye eena kapasek bato. Diita kada ma yen God riita pi hakiita.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Eeta ejel yecha harapa hapaga tawa. Eecha tawey, ye diita woshepii majin pokii tawa ma yenya maji ba diimakasakech. Yaho. Ejel ye Harapa riiti misomak yechi hin wohegikasakech.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Diitama ye inyaka wopu hikikasakech. Ye yechi mababan sumowutu. Ye kwashika tawa asan mak sowkawo tawaga eecha tawa. Yecha henyan biish tawa maji eena yecha wosoboyeto. Kwashika tawa asa yenya pi sowakwo tawaga yenya eechaba pi sowakwoba takiita.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Yecha kapa meeji tawa boboyen anadii man hari, yecha keena eechaba yabakiita. Yechi kwoya hiki tawa abo diitata: Yadii nediik yecha eyey kapasek boboy yecha otiik gegiya tawey, ye eecha otiito. Otii tawak, ye lotu ya tawa mak hiibiya yato. Yecha ya kwotaka eecha atawey, kwona hiibiyan yayatawey, yecha yechi woshepii tawa boboyen eena kwoya hikitu!
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Yechi miy nobo anemesheroko tawa mimaban hechawak, yecha kapasek otiiken otii tawa boboyeban iiban hikitu. Yecha arobaro tawa ma yenya i otiichichawak, ye tukuman saka tawa eecha sakato. Yechi inyaka eeta akar ma yechi boboy kwoya he inyakaban hiki tar. God riipa eeta yikadey ma yenya kapasek woy otiikiita!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Yecha nagwa nagwa nobok ichari i ye heechir. Heechirek, hey nobokasakech. Ye Belam, Beo riiti yikapwa, riiti noboga i eecha bar. Barek, Belam, Beo riiti yikapwa, riiti noboga i eecha siir. Belam riita eecha kapasek otiirek, rii mani yan yatarek, rii eena kwoya hiki otii tar.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Rii eecha otii tarek, donki biish tari rii eeta maga eecha bar. Barek, Belam riiti hikisha yesha otii tar yon eena barek, donki rii piirapet riina anachekeniga wosowur.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Diita yikadey ma ye uku biish tawa wokebiga eecha tawa. Ye hejagwoya apo eecha tawa. Sowa mayaka yatawak, i ye yatawaga eecha otiito. God riita yenya harapa niyiki yichawa eemen sayarechiri tawa.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ye wohipu tawa maji bato. Ye arobaro tawa ma yechi inyakan saboyebato. Yechi maban yecha kapasek otiiken eena sabo hebato. Diita arobaro tawa ma ye shebo shebo biish tawa maga bana bana tawey, ye eeta nobon kapasek heechi nagwa nagwa nobo kepik iken otii tawey, ye harapa yo otiito.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ye eecha wocho: “Nota kwona nagwa nagwa nobo kepin mukuchichu.” Wowak, diita woshepii tawa maji pokii ma ye mayama pi sowakwo tawa nobon eena sumowu tawey, kapasek boboyen yo otii wakasa ma tawa. Wowak, ma por riin eeta boboy siita dagiir poyeney, riipa eeta siiti yo otii wakasa ma takiita.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ma kaw ye diita nosapek tawa ha tawa kapasek boboyen heechi Harapa Jisas Krais, nona yesokwa yicha tawa ma, riina hiki siitiichichanak, ye eena diita nobon heechiney, diita nosapek tawa kapasek boboy sii yenya okomak yaney, yepa eeta kapasek wey siikiita. Mashi kapasek tar. Apa eechaba kapsek wey sawo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Eeta kepi diita yikadey ma ye nagwa nagwa ichawa nobon saka sumowurek. Yecha yenya har maji kepin sumowuteyega, kepi nobok icharin ye heechiri, eeta kapasek wey.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Eecha otiiri, maji sii sokwar: “Eeta asa riiriita woyewa boboyen awasen ichi ya ato.” Eechaba, “Uku yeechir poy rii awaseni cher giibiik wa char char tar.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.