2 Coríntios 5
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA
1 No eecha hikitu: Diita nosapek tawa maba akaga tawey, no chishi tawey, eeta aka siin diigii rabonak, God riipa nona hevenek tawa aka kepin otiichikiita. Riita otiichinga aka siipa eechaba eechaba tak tawa aka.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 — ausente —
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 — ausente —
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ayo, nota diita nosapek tawa mabaka eecha tawak, nota nomoya tawak, no visuwutu. No diita nosapek tawa maban heechiken hikikasakech. No howuk tawa maban ruwuken gegiyato. Ruwunak, noti kwopa sii tawa maban eechaba eechaba tak tawa boboy sii eena a hama seechikiita.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God riita Holi Spiriten nona ha tarek, nona eechaba eechaba bobyen sayarechir. Worek, rii nona mukuchir riiti hadabas boboy kepin nona komas hakaiita.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Eecha tawak, noti sugu wopu eena anabeyitu. No hikitu noti maba sii eeta noti akaga eecha tawak, no Harapa Ma riiti akamak yikasakech.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Yaho. Apa nota diita nosapek chishi tawak, no hiki siitiichichu. No riina hekasakech.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 No wugu wopu eena anabeyitu. Anabeyi tawey, no diita maban heechiken gegiya tawey, no Harapa Ma riiti eemek iken hikitu.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Wowak, no diita nosapek taney, riiti eemek taney, nota Jisas riita inyaka kowya hiki taken, eena gegiyato.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Eyey ma ye sa i Kraist riiti misomak siitiinak, riipa anasakiita. Wonyak, yecha otii tar yo woyek yepa yan eecha yakiita. Rii kapasek yon riiti mabak otii tari, rii kapasek yan yakiita. Rii kepi yon riiti mabak otii tari, rii ya kepin yakiita.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 No hikitu Harapa Ma riina akii tawa boboyen. Eena nota ma yechi inyakan dareboyenak, ye sa hiki siitiichi. God riita nona he hamato. Wowak, ada gegiyato kwota ana eechaba hecho.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nota kawka kwona noti hin yesokwachikasakech. Yaho. No kwona maji kawen hanak, kwota na nona hehar hiki ta. Wowak, kwopa nona ragiichikiita. Wonyak, kwopa kiki sowa kwo hin mayama ragii tawa man, awasen bakiita. Diita yikadey ma sugu wopun hechiniga bakasakech.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 No kapo hikisha taney, eeta God riiti hik hikishato. No kapo nagwa nagwa hiki taney, kwoti hik kiyatayeken, eena no nagwa nagwa hikitu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Kraist riiti rukusii tawa boboy siita nona siitii kowu tawak, eena no yo otiito. Apa no hikitu ma por rii eyey ma yechi kapasek boboyen hachir. Hachirek, eyey ma ye eeta riitaka eecha habar. Eena Kraist riiti rukusii boboy sii nona siitii kowutu.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Diika tawa ma ye saka yechi noboban sumowuken, eena Kraist riita eena harek. Rii harek, God riita ma miman kiyatayechichaken riina yesokwa yichirek, eena ma yecha sa riiti hik chishi tanak, riina sumowutu.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Eecha tawak, apa no kawka mashi ma yechi nobok ma yenya apo diigii hekasakech. Mashi no eecha tarek, Kraist riiti hin nota ma yechi nobok apo diigii hecharek, apa no saka eecha otii tawak.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ma por rii i Kraist riitaka eecha bogiiney, riipa akar kepi siikiita. Mashi boboy siin kwoyava yichiwak, rii eeta akar sowa.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 God riitaba diita boboy yechi mu. Mashi nota riitaka yabu pi ma tarek, apa riita Kraist riitaka nona otiiniga no eeta sugu wopu podatebak siir. Worek, rii yon nona har. Harek, nota otiichichawak, akar ma yechaka Kraist riiti nareboy siikiita.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nota sawo tawa maji sii diitata: God riita Kraist riiti nobok riita mayama nokwapa nokwapa maka nareboy siiken eena otiir. Mashi ma yecha kapasek boboy otii tarin, God riita eena kawka hikikasakech. Wowak, riita maji kepin nona harek, apa no hikitu eeta nobok riita yen otiichichawak, ye riitaka nareboy siito.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Eena nota Kraist riiti kujan yeechi sawoto. Sawo tawak, God riitaba noti kujan eyey man uwato: “Kraist riiti hik nota woyasachiyasato: God riina na heechinak, riita sa kwoti inyakan dareboyenak, yabu pichawa ma nobo na heechinak, kwota God riitaka podatebak sii.”
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Diita ma rii kapasek boboyen otii makasakech. Noti kapasek boboyen God riita yeechi riiti mabak yichirek, rii kapasek boboy tawa maga eecha siir. Wowak, apa nota God riiti nagwa nagwa tawa ma Kraist riitaka eecha siiken eena otiir.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.