2 Coríntios 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ
1 Ada Pol. Ada God riiti inyakak Kraist Jisas riiti aposel. Ada eeji kumwoy, Timoti, riitaka diita jeyn keyichi Korinek tawa Kristen ma mima yenya Grikek tawa Kristen lotuya tawa ma mima yenya hato.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Noti Apoko God, noti Harapa Jisas Kraist piiriita rukusii tawa boboyen inyaka eshar tawa boboyen kwon apa hakiita.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nota napa God riina, noti Harapa Jisas Kraist riiti Apoko riina woshia ta. Rii eeta nona rukusiichi kiyatayi tawa Apoko siiken.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Eyey nota nomoyatawa boboy mun kiyapowu tawa ma. Riita nona kiyapowu tawey, nota eeta kiki sowak, no anadii man eechaba kiyapowubakiita. God riita nona kiyatayi tawabaga anadii man nota eechaba kiyatayebatakiita.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Nota Jisas Kraist riitaka nomoya kapa meeji tawa boboyen kiyarebaga, nomoya tawa boboy notak yanak, Jisas Kraist riita otiichiwak, noti inyaka wopu eshar kwoya hikitu.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Nota keena nomoya tawa boboyen kiyaney, ii eeta kwoti inyaka wopu kepi taken kwona yesokwa yichi tawa boboyen eena kiyato. Nona kiyapowu tawey, kwona eechaba kiyapowu bato. Hapaga tawaboboyen kwona ha tawak kwo eeta kiki sowa nota kiya tawa kapa meeji tawa boboyen kwopa eechaba kiyatakiita.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Nota hiki siitiichichu kwota hapaga siichi siitii taken. Nota hikitu kwonoti nomoya tawa boboyen nota anapoy kiyatawak, eechaba tanak, kwo eeta noti kwoya hiki tawa boboyen nota yari, kwopa yabakiita.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ayo, yaka kumwoy, nomoya tawa boboy nona Esia nosapek nona yari, ada eena kwona kawka bato. Harapa kapasek boboy mayaka ya nona dagiir poyerek, nota hapaka siikasakech. No haken otiir.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Ayo, sugu wopu no eecha hiki tar, jas riita nota haken wochir. Eecha otiiri diita boboy sii eeta nona mukuchir noti hapa sakapa kiki siikiitawak. Yaho. Sii eeta nona mukuchichu nota na God riiti hapaga boboyeban kowu ta. Rii eeta ha tawa man awasen yeechi yesokwa tawa God.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Diita ha tawa boboy sii nona yari, sii ya nona dagiir poyeken otiiri, God riita hechi nona awasen yeechi yesokwar. Yesokwarega, komas riita kawka nona eechaba yesokwakiita. Ayo, nota eena riina hiki siitiichichu riipa nona kawka yesokwa yichi takiita.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Kwota na nona kiyatayichi God riina maji ba tanak, God riita nokwapa nokwapa nona ba tawa majin meejichi rii nona otiichinyak, nona heharekiita. Wonyak, eyey ma mima yepa eena hehar hikinak, God riina woshia takiita.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Nota diita nosapek chishi tarek, nota kwotaka yo eecha otii tarek, God riita nona otiichicharek, nota noti inyaka wopu, noti yon, no kwona geenyik kwodii wosiiken mukuchicha. No God riiti misomak no otiitar. No nosapek tawa hokwa sokwa tawa nobosaka sumowurek. Yaho. God riita nona yeyada rukusii tarek, eena no otii tar. Otii tarek, noti inyaka sokwa hiki tawak, no ragato.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Diita majin ada hiki siitiichirek, ada kwona i heken eena sayar tar. Kwota upurus boboy kwona kiyatayeken eena ada hiki tar.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ada eecha hiki tar Masedonia nosapek ikenyanak, ada kwona heniga ikiita. Hechi heechi ichi yanak, kwona kawka hekiita. Ada Judia iken otiinak, kiyatayeken, kwona ya hiniga maji baniga eena ad kwotak yaken hikitu.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ada kwona he nobon otiiken yari, kapo eecha hiki tar ada eeta inyaka akar akar hiki tawa ma. Kwo kapo eecha hikitu ada nobon otiiken iri, ada kapo eeji inyakaban sumowuchi otiitawak, ada eecha maji upurus wocho, “Ayo, ayo, yaho, yaho.”
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 God riita omutiik tawak, ada kwona wokasakech: “Ayo”, “Yaho.”
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ada, Silvenes, Timoti nota Jisas Kraist, God riiti Yikapwa, riina kwona geenyik kwodii wor. Diita Jisas Kraist rii “Ayo” wochi, “Biish” maji wokasakech. Yaho. Rii God riiti “Ayo” Ma.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Jisas Kraist riita God riiti omutiiken maji “Ayo” wochawa ma. Eena nota God riiti majin meeji tawak no Jisas Kraist riiti hin habachieecha wocho: “Eeta omutiik.” Eecha wochawak, no God riiti hin yesokwato.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 God riita otiichirek, no hikitu no, kwotaka Jisas Kraist riitabak chishitu. Riitaba nona yon hisiichi har.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 God riita riiti hin notak keyir. Keyirek, rii Holi Spirit nona har. Harek, apa no eena hiki siitiichichu no riiti hadabas boboyen komas yakiita.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ada God riiti hik ada bato. Riita eeji inyakan hecho! Ada kwona nomoya tawa boboyen hanan yuyato eena Korin akaman saka irek.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Nota kwota hiki siitiichiken eena woksakech. Yaho. Kwo hapaga siichi hiki siitiichichu. Wowak, kwota kwoya hikiken eena nota kwotaka yo chegiik otiito.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.