1 Tessalonicenses 4

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eeji maji diita ba hamako. Nota kwona mukuchir. God riita gegiyeechi otii tawa abon. Eena mukuchir. Worek, diita kwo eechaba otiito. Apa nota kwona eena wowo hecho, Harapa Jisas riiti hik, na kawka eechaba otii ta.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kwo hikitu nota Harapa Jisas riiti hapaga tawa nobok nota kwona maji pokiitar.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God riiti inyakak tawa boboy sii diitata: Kwo apa na apama ta. Kwo miman anemesheroko tawa boboyen ii na heechi taviiyichi i.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ma kwo podar podar kwota miman yaney, na nobo kepik eeka na ya.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kwo opoche shebo shebo tawa ma yecha otii tawabaga eechaba otiitanakech. Yecha God riina hekasakech. Ye miman inyakak kwoya he ye itu.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Wowak, kwoo poche kwoti yaka kumwoyen kapasek otiitanakech. Yechi nobon opoche dasiipiitanakech. Nota kwona mashi harapa wochar, kata ma ye kata kapasek boboyen otii taney, Harapa riipa yenya anaseechi pikiita.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 God riita nona wochawey, saka nota miman anemesheroko tawa nobok iken eena wochawak. Otii kepi siitawa nobon rii eena nona wocho.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Wowak, kata ma ye nota bawa majin nasowoyewey, ye ma majin nasowoyekasakech. Ye God riiti majin eena nasowoyetu. Diita God rii riiti Holi Spirit, otii kepi sii tawa Spirit, riina kwona hato.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nota kwona kekyichikasakech Kristen man rukusii tawa boboyen. God riita kwona awasen awasen man rukusii tawa boboyen kwona maji pokii hamar. Eena nota keyikasakech.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Kwo eyey Masedonia yaka kumwoy yenya eechaba eechaba rukusii tar. Wowak, nota kwona kawka wo wo hecho kwota na eechaba otii taken.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Kwota na eechaba eshar kepi otii ta. Akar ma yechi yon opoche eena batanakech. Kwota na yo kwoti tapak na otii ta. Diita majin nota kwona mashi wochar.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kwota eecha otii taney, Kristen tanan shebo shebo tawa ma ya kwoti hin hehar hikikiita. Kwota boboyen dopo taney, kwo anadii mak saka hak kowukiitawak.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yaka kumwoy, nota har ma maji kwona geenyik baken eena gegiyato. Nota kwona baney, ma haney, kwo saka inyakapwa hikikiitawak. Kwo opoche ma Jisas riina kowunan biish tawa ma otii tawaga kwopa eechaba otiitanakech.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nota hiki siitiichichu: Jisas rii harek, rii kawka saniyeechi sokwar. Nota eechaba hiki siitiichichu: God riita otiinak, Jisas riipa yanak, har ma ye riina hiki siitiichicharin, riipa yeechi yayakiita.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Nota Harapa riita maji pokiitar majin kwona wocho: Harapa riipa yanak, nota nosapek tawa ma nota har ma yenya heechi nota mapo ikasakech.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Harapa aya uwanak, harapa ejel rii aya uwanak, God riiti mupugu aya uwa tanak, eeta Harapa riipa hevenek heechi ya sakakiita. Har ma ye Jisas riina hiki siitiichichari, yenya mapo otii saniyeechi yesokwakiita.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wonyak, nota nosapek tana ma nona ya yopo yichi neereka yeechi ye i wonyak, Harapa riitak i jawokiita nota Harapa riitak eechaba eechaba takiita.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Eena diita majik anadii man awasen awasen na kiyapo ta.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.