1 Pedro 5

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ada sipsipen siiti kowu tawa ma tawey, ada akar sipsipen siitii kowu tawa ma kwotaka eecha tawey, yenya ada bak. Ada eeji miyik her Kraist riita kapa meeji tawa boboyen kiyar. Komas Kraist riita hadabas boboyen geenyek mukuchinyak, eena ada kaw yabakiita. Ada kwona wohecho:
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Kwo God riita kwona har sipsipen ha hehar siitii kowu ta. Inyaka na kwoya hikichi siitii kowu ta. God riita eena gegiyato. Opoche kwo yuyaniga otiitanakech. Kwo ya moni yon otiikasakech. Ma kiyatay tawa yoban na gegiyeechi otii ta.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Kwo opoche harapa maga eecha siichi God riita miina har sipsip yenya dagiir poyetanakech. Kwo nobo kepin na sipsip yenya mukuchicha.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Wowak, eecha otiianak, sipsipen siitii kowu tawa ma riipa yanak, eeta nedii kwopa harapa ya kepin yanak, eechaba eechaba kepiba takiita.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Eecha tawey, hadiiyey ma kwo napa siitii kowu tawa ma yechi kuruk eeka ta. Kwo eyey kwoti inyaka wopuk hiki ye i tawa boboyen yaka kumwoy yechi kuruk eeka dagiir poyenak awasen awasen kiyatay ta. God riiti maji eeta eecha wocho: “God riita wohipu tawa ma yenya darema poy tawak, rii eshar tawa ma yenya rukusiito.”
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Wowak, kwota na kwoti hiki tawa boboyen mayama dagiir poy ta! God riiti tapa kuruk na ta. Tanak, riipa riiti nediik kwona yesokwa yichikiita.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Riita kwona hehareto. Eena na kwoti eyey inyakapwa hiki tawa boboyen riiti howu ha. Wonyak, riipa hehar takiita.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Na miy mey makachi hehar ow poy sii ta. Kwona yabu pichawa ma, Gaba, rii chishi ye i tawak, harapa soyi asa teeji chishitawaga eecha otiito. Ma kawen cheken eena otiito.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kwo na hehar hiki siitiichichanak, napa kayek darema poy. Kwota hikitu kwoti yaka kumwoy akar nosap i yaya ta ye i tawey, ye kapa meeji tawa boboyen kwota kiya tawabaga eechaba kiyato.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 God riita kwona uwa tawey, kwota Kraist riitaka tawa hadabas boboyen yabaken eena uwato. Kwo kapa meeji tawa boboyen ameda nedii kada kiyanak, eeta rukusii tawa God riipa kwona hehar otiichikiita. Otiichinyak, hapaga boboyen hanak, kwota eeka hapaga sayarechi siichi siitii takiita.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Eyey hapaga tawa boboyen sii eeta eyey riitaka eecha tawa. Ii eeta siiken eechaba eechaba.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Silvenes riiti tapak diita maji tabon keyir. Rii eeta Kristen ma mima yechi yaka kumwoy siiken. Ada kwona kiyapochichaken gegiyato. Dii eeta God riiti rukusii tawa boboy kepin ada eena geenyik bato. Na eeka anabeyichi ta.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Lotu ya tawa ma Bebilon akamak God riita hisiichi heechiri, ye kwona woshiato. Eeji yikapwa Mak rii kwona woshiabato.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Kwota eyey yaka kumwoy na awasen awasen rukusii tanak, na woshiata. Kwota Kraist riitaka tanak, kwoti inyaka sa kepi ta.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.