1 Pedro 1
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ
1 Ada eeta Pita. Ada Jisas Kraist riiti aposel por. Ada diita jeyn God riiti ma mima kwona heechi tawak, ichu. Kwo Pontas nosapek tawey, Galesia nosapek tawey, Kapadosia nosapek tawey, Esia nosapek tawey, Bitinia nosapek tawey, ada kwona hato.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kwon mashi God riita hisiir ma. Kwo God riiti yon otii taken, riiti Spiritek apoma heken, Jisas Kraist riina sumowutaken, riiti pik yeetiinak, kwoya heken, eena God riita kwona hisiir. God rukusii tawa boboy inyaka kwoya hiki tawa boboyeka kwota na eeka eecha sii.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nota na noti Harapa Ma Jisas Kraist riiti Apoko, God, riina na woshia ta. Rii nona rukusii tarek, riita Jisas Kraist riina tiiriimok yeechi yesokwarek, nona otii kepi sowa. Wowak, apa nota eena howutu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Hadabas boboyen God riita otiichi apa rii riiti ma mima yechi boboyen siitii kowuchichu. Hevenek siitii kowuchichu. Eecha siitii tawey, sii kwopa siikasakech, hamakasakech. Eecha taweyn nota eena kowutu.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Kwota hama nediin yesokwa yichi tawa boboyen kwo kowu tawey, kwo Jisas riina hiki siitiichichawey, God riiti hapaga boboy sii kwona hehar otii tawak, kwo eena kapasek siikasakech. Eecha tawey, diita hevenek tawa hadabas boboyen komas geenyek sokwanak, sii eeta kwoti.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Kwoti tawey, eena na kwoya hiki ta. Wowak, apa kwo kwona otii hechawa nokwapa kapasek boboy ya tawey, apa kwo kapo inyaka nomoyato.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Diita otii hechawa boboy sii ya tawey, kwoti hiki siitiichichawa boboyen otii heken eena yato. Kapo kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta siiken, kapo woshepiito? Gol na hiki ta. Gol iipa keena biish woy biish siikiita. Diita gol eena hik suwu otii hecho. Kwoti hiki siitiichichawa boboy sii eeta gol siina dagiir poyetu. Wowak, kwoti hiki siitiichichawa boboy siina sa otii heba ta. Siita eechaba eechaba taken eena siina otii otii hecho. Wowak, eyey ma ye Jisas Kraist riina henyak, kwoti hin yesokwo tanak, wonyak, kwo hi kepin hadabas boboy kepin yakiita.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mashi piirapet yecha geenyek kwodii wor God rukusii tawa boboyen kwona ha takiita. Diita yesokwa yichi tawa boboyen yecha hehar yesha ye itar.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kraist riiti Spirit yechi wok tarek, rii yenya mukuchir akar nedii komas yanak Kraist riita kapa meejinak nomoya tawa boboyen kiya tanak, komas hadabas boboy riitak yakiita. Piirapet yecha eeta boboy otiina nediin heken yesha tarek, nobon heken yeshaba tar.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Yecha maji siikenen sawo tarek, kwo meejitar. God riita piirapet yenya mukuchiri yechi yon yenya kiyatayekasakech. Yaho. Yecha otii tar yo kwona kiyatayetar. Hadabas majin sawo ye i tawa ma ye Holi Spirit riiti hapaga boboyek kwona diita omutiik majin sawotar. Diita Spirit heven heechi ya sakar. Diita omutiik majin ejel ye eena hehar meejiken gegiyato.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kwota kwoti marenoku yo otiiken na sayar ta. Na hehar ow yicha. Jisas Kraist riina geenyik kwodii wo mukuchinyak, kwona hadabas boboy kepin hakiita. Eena na diita hadabas yeyada ha tawa boboyen kowu ta.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Yikapwa yecha majin sumowu tawaga, eecha na God riina sumowu ta. Kwo shebo shebo tarek sumowu tar nobobaga siin opoche eecha sumowutanakech.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Yaho. Kwo na ma kepi wey sii. God rii kepi wey tawak, rii kwona uwatar. Riita kepi wey tawaga kwo na eechaba kwota eyey otiitawa yo sa eechaba sii ta.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Mashi keykir maji eecha wocho: “Ada eeta kepi wey tawa, eena kwo na eechaba kepi wey ta.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Kwo God riina woshia maji ba tawak, kwo riina Apoko habato. Eeta Apoko rii eyeyma yenya anasa takiita. Ma yenya saniga saniga anasakakiita. Ma yecha otii tar abo woyek, riita yenya awasen anaseechi hatakiita. Eena kwota diita nosapek tawak, kwo na chishi tanak, God riina na akii ta.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mashi kwo kwoti wayega otii tar abon sumowu tar. Biish woy biish sumowu tar. Sumowu tarek, worek, apa kwo hecho eeta hadabas boboy God riita kwona toko heemachir. Diita hadabas boboy kwopasiikasakech. Sii gol silva tawaga eechaba takasakech.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Yaho. Kraist riiti hadabas pi sii eeta kwona tokochir. Kraist riita eecha otiirek, rii eeta sipsip yi sokwa tawaga eecha tawak, kehakasakech, kapasekasakech.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 God rii diita nosapen saka otii tarek, rii Jisas riina hisiir. Hisiiri, apa diita kwona geenyek kwodii wochir.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Riiti nobok kwo God riina eeka hiki siitiichichu. Kraist riita harek, God riita riina yeechi awasen yesokwar. Yesokwachi hadabas boboyen riina har. Apa kwo hiki siitiichichawey, kwo Jisas riina kowu tawey, eeta God riina hikitu.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kwo omutiik maji siikenen sumowu tarek, kwo inyaka wopun kepi her. Tawak, kwo Jisas riina hiki siitiichichawa yaka kumwoy yenya rukusii tawey, kwoti inyaka wopu na yenya hehareba ta.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 God riiti eechaba eechaba yesokwa yichi tawa majik kwon eeka kawka yimowur. Yimowurek, kwo eeta eechaba eechaba tawa Apoko riiti yikapwaga eecha tawa. Rii hakasakech.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Mashi, keyir maji eecha wocho:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Wowey, God riiti maji sii eeta eechaba eechaba
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.