1 Coríntios 8

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ada woshepii tawa goden aboboyen ha tawa maji an bako. Ayo, nota eecha hikitu: hokwa sokwa tawa boboy notaka tawa. Wowak, diita hokwa sokwa tawa boboy sii nona otiichichawak, no hikitu no harapa. Eeta kapasek. Wowak, man rukusii tawa boboy sii nona otii hapaga siichichu.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ma por riita eecha hiki taney, ada hehar hokwa sokwa tawa ma wonyey, rii eeta hokwa sokwa makasakech. Rii eecha hiki tawey, saka kiki siikiitawak.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Wowak, ma por riita God riina rukusii taney, eeta ma rii eeta God riiti.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Wowak, woshepii tawa god yenya ha tawa boboyen ada bako: nota hikitu woshepii god rii eeta shebo shebo mayi. No hecho God siiken eeta podareba tawa.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 — ausente —
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Wowak, eyey ma ye diita omutiik tawa majin hehar meejikasakech. Kristen ma kaw ye mashi woshepii goden sumowu tar. Sumowu tarek, eena ye eecha hikitu diita kiya eeta woshepii tawa god riina ha tawa boboy siiken eena ye abatar. Abatarek, apa yechi inyaka sii eeta arobaro sowak, ye eecha hikitu nota atawa boboy sii nona otii kehato. Worek, eena ye kapasek otiir.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ayo. aboboy sii sakapa kwona yeechi ye i God riitaka bana bana heechikiitawak. Yaho. Nota nan siiney nopa noti boboyen heechikasakech. Aney, nopa boboyen saka yakiitawak.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Wowak, kwota opoy sii ta. Opoche kwota otii wochi otii tank, arobaro tawa ma yepa kapasek nobo sakachi kapasek otiitanakech.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kwo hokwa sokwa ma, miita woshepii tawa god riiti tebel akak yi otii ataney, arobaro tawa ma ye ya henyey, miita otii tawa baga eechaba otiiken kapo gegiyakiita.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Wonyak, na he. Miita hokwa sokwa otii tawey, arobaro tawa man Kraist riita keechi hari, rii kapo kapasek siikiita.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kwo eecha otii taney, ii kwo arobaro tawa ma yechi inyakan pishamanetawak, ye yechi maban kapasek otiichichawak, kwo Kraist riina kapasek otiichibato.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Atawa boboy siita otiichichawak, eeji yaka kumwoyen kapasek boboyen otiichichawey, ada kiyan kawka akasakech. Siikayek sii. Opoche ada eeji yaka kumwoyen kapasek otiichinyak, yecha kapasek nobokichana kech.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.