1 Coríntios 3
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC
1 Wowak, yaka kumwoy, ada kwona saka Spiriteka tawa maga eecha ba tarek. Ada kwona diita nosapek tawa maga eecha sawo tar. Kwo yikapaga eecha tarek, ada sawo tar.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Eena ada kwona mukun havatar. Hapagaboboyen havakasakech. Kwota eena sayarekasakech eena ada eecha hava tar. Apa eecha kwo sayarekasakech.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Kwotadiita nosapek tawa maga eechatawak, eena kwo sayarekasakech. Kwo akar ma yechi yon yak eena gegiya tawey, eena kwi inyaka awasen awasen ki sokwa tawak, wowak, kwo maji owuk anapichu. Echa otii tawey, siin eecha mukuchichu kwo diita nosapek tawa ma. Kwo diita nosapek tawa ma yecha a otii tawaabon eena sumowutu.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Kwota eecha otii tawey, ma por rii eecha wocho: “Ada Pol riiti.” Anadii eecha wocho: “Ada Apolos riiti.” Kwo eecha otii tawey, kapo boy nosapek tawa ma yecha otii tawabaga eechaba otiito?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Kwona hiki. Apolos rii nama? Pol rii nam? Sicha God riiti yon otiichichawa ma. Eetaba. Eeta Harapa riita sinya yon pochi pochi harin si otii tar. God riita otiichirek, no yo otii tawak, kwo Jisasriina hiki siitiichichu.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ada siikenchicharek, Apolos rii ukun hava tarek, God riita otiichirek, saga sokwa tar.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Eenaaboboy chichawa ma rii hikasakech. Ukun hava tawa ma rii eechaba hikasakech. Yaho. God rii harapa hika tawa. God riitaba saga otiichichawak, sokwato.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Aboboy chichawa ma riitaka ukunhava tawa ma riitaka piir eeta chegiibak tawa. God riipa hakiita piiriita otii tar yowoyek mani ya eechapa yakiita.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ayo, sicha eeta God riitaka eecha yo otii tawa ma. Kwo eeta God riiti nowoga eecha tawa. Kwo eeta God riiti akaga eecha tawak, kwo tawa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 God riita ana har boboyen ada eena otiichichari, ada eeta akan hehar otii tawa ma siir. Siirek, ada akan tasii tawa mun heechir. Heechirek, anadii ma ye ya aka howun otiito. Otii tawak, eyey ma sa hehar aka howubak otii ta.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 God riita akan tasii tawa mun God riita podareba heechir. Heechiri, rii eeta Jisas Kraist. Aka akarega tasii tawa mun ma por rii tasiikasakech. Yaho.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ma kaw ye akan howuk otii taney, kaw ye gol, silva hadabas papa kepik otii tanak, kaw ye me, dopo nokwak otii takiita.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Eecha otii tanak, Jisas Kraist riitiyana nediik eyey ma yechi saniga saniga otii tawa yon heharmukuchinyak, hekiita. Eeta nediik yana hisii eyey ma yecha otii tawa yon eena mukuchikiita.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ma por rii aka mu tasiichi howuk otii tanak, hik uwunan siiney, eeta ma rii ya kepin yakiita.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Wowak, ma por rii aka mun tasiichi howuk otiitanak, riiti yon hikuwuney, ri yo biish siikiita. Wowak, hi yanak, riitaba kepi takiita. Dii eechaba tawa ma por riiti aka hik uwunak, riipa heechi akii ikiita.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Kwo God riiti holi aka tawa. Eecha tawak, God riiti Spirit eeta kwoti wok tawa. Kwo boy eeta boboyen hecho?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ma por rii God riiti akan pi dagiir poyeney, God riipa eeta ma riina pi dagiir poyebakiita. God riiti aka eeta holi aka. Kwota eeta riiti holi aka.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Kwo ma por mayama woshepii majin batanakech. Ma por riita eecha hikiney, ada diita nosapek tawa boboyen hokwa sokwa ma, woneyk rii sa opoy sii ta. Rii sa mapo hikisha yesha ma siichi. Wonyak komas riipa yo omutiik hokwa sokwa ma siikiita.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Diita nosapek tawa hokwa sokwa boboy sii eeta God riiti misomak hikisha yesha tawaboboy. Mashi keyir maji eecha wocho:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Mashi keyir maji siieechaba bato:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Eena ma ye yechi hin yesokwakasakech. Yaho. Eyey boboy eeta kwoti. Pol, Apolos, Pita, diita nosap eechaba eechaba tawa boboy ha tawa boboy, apa boboy, komas boboy, diita eyey boboy eeta kwoti yiba.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Wowak, kwo eeta Kraist riiti yiba.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Kraist rii eeta God riiti.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.