1 Coríntios 11

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ada Kraist riiti otii tawa abon sumowutawaga kwo napa eechaba ada otii aboga eechaba otiiba ta.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Kwo ana hiki tawak, ada kwona pikiitar majin kwo sumowu tari, eena ada kwoti hin yesokwato.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ada diita majin kwo hikitaken gegiyato. Kraist rii eeta eyey ma yechi masek. Ma eeta riiti mima siiti masek. God rii eeta Kraist riiti masek.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Ma por riiti masekmasebiyak gauney, rii God riina maji ba taney, God riiti maji sawo taney, ii rii riiti maseken hiibiya ya boboy otiito.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Mima pochi sii God riina maji baney, God riiti maji sawo taney, siiti masekii masebiya gamunan siiney, sii eeta siiti maseken hiibiya ya otiito. Sii eeta mima masek yichi tawaga eecha tawa.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Mima pochi sii siiti masek masebiya gamaunan siiney, ii sa diigii poyinak, sa tabo sii. Mima yecha otii tawa abo kwotiinak, eyey yeechinak, siihiibiya yanak, ii sa gamu ta.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Ma opoche masek masebiyak gamutanakech. Rii eeta mayi God riiti hadabas tawa boboy. Wowak, mima siiti mayi eeta ma riiti hadabas tawa boboy.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Wowak, God riita saka mima siiti maban yeechi man otiichir. Yaho. Rii mima siina ma riiti mabak eeka otiichir.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 God rii saka miman hikichi man otiirek. Yaho. Man hiikichi kiyatayeken eena mima siina otiir.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ejel yecha kapo hechak eena mima sii siiti maseken gamuto. Gamunak, sii eecha mukuchitakiita sii eeta ma riiti kuruktawa.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Wowak, nota Krasit riitaka eecha tawey, mima ye saniga saniga takaskech. Ma ye saniga saniga takaskech.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Yaho. God riita miman ma riiti mabak otiirek, sii eechaga tawa. Eechaba tawa apa mima siiti mabak ma eeta sokwato. Wowak, God rii eeta eyey boboy yechi mu.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Kwota na diina hikichi anasa ta. Mima sii maseken gamunan siiney, God riina maji ba taney, ii boy kepi?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Yaho. Ii kapasek God riita otiir boboy mu eeta nona mukuchichu: Ma por masebiya gworo taney, eeta kapasek.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Wowak, mima siita masebiya gworo taney, ii eeta siiti kiyapo. God riita siina masebiya gworowon hari, siita maseken gamu pakaken eena har.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Wowak, ma por rii maji ow ba taney, anadii nobo pochi takasakech. God riiti lotu ya tawa ma mima yecha tawak, yechi otii tawama mima yecha tawak yechi otii tawa nobo akar biish. Notaeechaba akar biish.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ada kwona maji kawen bako: Ada kwota otii tawa boboy siiti hin saka yesokwak otiitawak. Kwota yopo wuchi yichawa boboy sii boboykepikasakech. Kapasek otiito.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Mapo ada diita maji bak: kwota yopo wuchi yichawey, kwota reekiichi saniga saniga siito. Ada eena meejichi ameda hikitu.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 (Ayo, diita boboy sapa ta: Kwota yaya yopo wuchi yichawa boboy sii nediik reekiichi saniga saniga tawey, kaw ye nobo kepin sumowutawak, kaw kwo nobo kapasek sumowu tawak, ma ye eena ya hechawey, ye sapa hiki kapo nama kepi otiito.)
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Wowak, kwota ya yopo wuchi yinyak, kwo Harapa Ma riiti aboboyen saka atawak. Yaho.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Kwo atawey, kwo eeta saniga saniga a ye itawak, ma kaw ye eecha ha tawak, kaw ye uku achi beyito.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Boyewak kwo kwoti akak eeka saka uku atawak, aboboy atawak. Kwo kapo eecha hikitu God riiti lotu yaya yopo wuchi yichawa ma mima ye eeta kubuchey boboy. Wowak, eena kwo eecha otiitawak, eecha ha tawa ma ye hiibiya yato. Diina ada boy meejichi kwoti hin boy yesokwak? Yaho. Yesokwakasakech!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Adakwona har maji siin eeta Harapa Ma Jisas riita ana har majin kwona har. Maji diitata: Eeta niyik Judas rii Jisas riina ow ana pichawa ma yeechi tapak ye i how har niyik Jisas rii geyen yeechi
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 God riina woshiachi reekichi eecha wor: “Dii eeta eeji maba. Ada kwona kiyatayeken eena hato. Kwota na eecha otiinak, eeji inyakabaga eecha otii.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Yecha a hamarek, rii heebiyan yeechi eechaba otiichi rii eechaba wor: “Diita heebiyak tawa uku sii eeta God riita nona kiyatay tawa boboy siiti majin bar. Eeji pik eeka God riita otiito. Kwo diita heebiyak anak, napa adaban hiki ta.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Kwo diita geyen atawak, ukun atawak, kwo geenyek eecha kwodii wocho: Harapa Ma rii har. Diita boboy mukuchichawey, apa diita nedii i i Harapa riita awasen yak tawa nediik siikiita.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wowak, ma por rii Harapa riiti geyen eechi, ukun eechi, eena hikinan shebo shebo biishtawey, ii eeta Harapa ri maba omun pin kapasek boboy otiito.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ma yesa yechi inyakan mayama hechi gey anak, heebiyak ukun a.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Ma rii geyen eechi ukun eechi rii Harapa riiti maba omu otiir tobon eena hehar hikinan siiney, eecha riita toiichinyak, komas riina anasakiita.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Mu eetata: eekanokwapa nokwapa ma ye kapasek otii tawak, eeka kaw arobaro siitiiwak, kaw har.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 No mapo noti inyaka sugu wopun hehar apo diigiichi sayareney, iipa kapasek boboy non sakapa anasakiitawak.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Wowak, Harapa Ma rii nona anasachi pichiniga heharechichu. Otii tawak, eena rii diita nosapek tawa man dagiir poy hamanak, nona dagiir poyebakasakech.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wowak, eeji yaka kumwoy kwota Harapa riiti aboboy aken ya yopo yichinak, ak otiiney akar yaka kumwoy yenya na kowu ta.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ma por rii eecha haney, rii sariiti akak mapo a. Eecha otiiney, kwo ya yopo wuchi yinyak, God riita kwona anasakasakech. Maji chep tawa. Komas ada yanak, maji kawen ada ba kepi siichikiita.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.