2 Coríntios 10
Limos Kalinga NT (KMK_WBT) vs VC
1 Sakon si Pablo un makapangpangaasi kan dikayu ta kanan dan tagu un napakumbabaak kan naammaak nu awadak kan dikayu yoong natuḻodak nu adayuwak. Yoong naamma kan naanus si Jesu Kristu un siya’d uunnudok.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Isunga pangngaasi yu ta adiyu papiliton sakona sumuḻag kan dikayu nu umoyak. Ta mabalin ku un ipaila nat kinasuḻag ku utdan losana mangipagpagalup un mangkokkokwa kami gapu’t nailubungana panggop.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tuttuwa’n tagu kami uttun lubung yoong bokona makalaban kami maipagapu’t nailubungana panggop.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ta san almas un ilaban mi, sat mannakabalin un almas Apudyus un bokona kama’t dan almas dan tagu uttun lubung. Umanay un manam-an mi si kabilgana kampun di kabusuḻ. Abakon mi dan losana bokona kustu’n kasomsomkan di tagu
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 kan sadan ibagbagan dan napasikata tagu un manlappod sit katuttuwaana maipanggop kan Apudyus kad masukatan dit somsomok da ot si Kristu ud tuttuwaon da.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ot nu mapanoknokan yuwona taḻona tungtungpaḻon yu si Kristu, nakasagana kami un manusa utdan losana nasukil.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Sa’l lawa’d iillan yu ussiya dan mailan dinat ata yu. Ta awad da ud mangibagbaga un dida’d kustu’n tagun Kristu, yoong masapula somsomkon da yana kustu kad maawatan da un tagu dikami pay kan Kristu un kama kan dida.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Adiyak mabain ta ulay kama’t nanlabos dit nan-iibagak maipanggop situn kalintogaka intod Kristu, ta satu un kalintogak mampooy si mangkapiyaan yu un bokona mayam-anan yu.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Adiyu kanan un og-ogyatok dikayu utdan sulat ku.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ta kanan dan udum un nadagson dan mambabagbagak sidan sulat ku yoong nu awadak kan dikayu naogyataka mambagbaga kan naid bogabogas danat ibagak!
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Masapula maawatan dan tagu un mangibagbaga si kama’t di, un naid maidumaan datu un isulat mi nu adayu kami utdadin koon mi nu inggaw kami kan dikayu.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Adi mi man pay-an maibilang onnu ipada tun long-ag mi utdadi un tagu un mangipaspasdayaw sin long-ag da pay lawan. Tung-ug da ta mangwa da pay lawan si bukud dan mambasalana mangusig sidan long-ag da un maibagay sidan ugali da.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Yoong kan dikami, bokona manlablabson mi ud mamaspasdayaw ta san ipasdayaw mi mankigad sit talibasu’n intaḻgod Apudyus kan dikami un maibilangan din mangkokwaan mi kan dikayu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ot gaputa sakup mi dikayu bokona pinanlablabos mi din kustu’n biyang mi utdit ummoyan mi kan dikayu. Ta dikami dit ummuna un nangitudtudu’t dit nabaḻu’n damaga maipanggop kan Kristu kan dikayu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Adi mi ibilanga talibasu mi dit kingwan di udum un bokona sakup dit talibasu’n intod Apudyus kan dikami. Mannamnama kami un gumakbakod nat pammati yu daḻapnu sumayasayak dit talibasu mi kan dikayu. Yoong adi kami lumabos sit sakup mi.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kadon mabalin mi un umoy iwalagawag dit Nabaḻu’n Damag sidan uduma ili un adayu yoong awad sin sakup mi ta adimi mabalina ipasdayaw dat kingwan di udum sit sakup da.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ta kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Nu awad mamiya’n mampasdayaw, sad ipasdayaw na dit kingwan Apudyus.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta sat tagu’n idayaw Apudyus dat anamungan na, bokona sat mangidayaw sit long-ag na pay lawan.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.