Judas 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Kan dikayu un buḻuna manuttuwa un inayagan Apudyus un Ama un tagu na un pipiyaona kan aandogana inggana’t man-ulin si Jesu Kristu:
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Iluwaḻuk ta kanayuna ipooy Apudyus kan dikayu dit amoda asi, kinakapkapiya, kan mampipiya.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Potgoka susunud, taḻona adiyak mauwayan un mansulat kan dikayu maipanggop sit mataguwan taku kan Kristu. Yoong mailak un sat masapula ibagak kan dikayu’t tun satun, ipopoos yu ud kabooḻan yu un mangisikad sinat pammati un intod Apudyus kan ditaku’n tagu na.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ta awad da’d tagu’n naid si apudyus un naid kapuut yu utdit naidogaan da kan dikayu. Ot balbaliwan da dit katuttuwaana maipanggop sit kinaasin Apudyus. Ta itudtudu da un ulay nu koon di osan manuttuwa dan pipiyaon di long-ag koon adin Apudyus dusaon ta amod dit mangkakaasi na. Adida pay tuttuwaon si Jesu Kristu un siya’l lawa’d Apu taku. Utdit aw-awe, naipatigammuwon sit ugud Apudyus dit maipanggop sit dusan datuwa tagu.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Titiggammu yuwon dit maipanggop sit nan-iilaksun Apudyus sidat Judio ud Egipto yoong ipagasmok ku kampay kan dikayu un ulay nu inlaksun na dida dinusa na kampay dida’n dit adi nanuttuwa ta pinatoy na dida.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Padana paya nadusa dadit anghel un naneyan sidit lobbonga saad da kan igaw da ta imbalud Apudyus dida’t dit nakoḻokoḻopa igaw un nakinawadan da si inggaingga un manguuway sit aḻ-aḻgawa mangukuman Apudyus.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ot padan pay dat tagu’t din Sodoma kan Gomora kan sadat nangkalliwosa ili. Amod dat basuḻ da ta nandidinnagdagas da. Ulay dat natang-ila laḻaki pay lawan man-aaduḻ da ot singgob Apudyus dida. Satu un pasamak, siyad mangil-an taku un dusaon Apudyus dan gumabasuḻ utdin apuya adi maksop si inggaingga.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yoong ulay nu tigammun dat matuli’n mistulu dadiya pasamak, siya payon kokkoon da. Kama dat man-in-inop un sosomkon da dit lawenga somsomok un makabasuḻan da pay lawan. Adida pinagan-anu dit man-iiyapun dat nangatngatu nu dida kan insultuwon da dan nadayawa anghel sidin langit.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Yoong si Miguel un pangat dan anghel bokona kingwa na din kama’t di. Ta utdit nansubogan da kan Satanas nu sin dit mangaḻa’t dit ladag Moses, Adina un pulus ininsultun inukum si Satanas, nu adi kinnana na ullawa un, “Igimau dika okyan kan Apudyus.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Yoong sadatu un tagun naid si apudyus, man-ugud da’t lawenga maisuganggang sidan banaga adi da maawatan. Koon dal lawa dan piyaon dan koon un kama dat ayam un maid si somsomok. Sadatu un kokkoon da ud maigapuwan dit madusaan da.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Kaasi da pay ta makapang-ila da kan Cain. Maipada pay dit basuḻ da utdit basuḻ Balaam ta naagum da si pilak un siyad maigapuwan dit mangwaan dat laweng. Pada da si Kora un suganggangon da dan awad kalintoganan mangiyapu. Ot gapu’t tuwa kokkoon da, madusa da pay un padan Kora.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Laweng din maidogaan da kan dikayu din maamungan yun mangkakakan sinat simbaan yu ta maid bain da kan Apudyus kan maid bain da kan dikayu un ipopoos dal lawan mangan un adi da somsomkon dan udum. Maid selbi da ot maipada dat din bunot un itautauda lawan din bayogbog, yoong maid idatong nat udan. Maipada dat kayu un naibilanga natoy gaputa adi mamunga ulay nu bubungngaan di kayu. Maipada da pay si kayu un nabagut un nailausa natoy.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Maiyalig dat gaoogyata paḻuung sin baybay un kama’t din uḻab sin labaw din danum dit gabbainana kokkoon da. Kama dat bituwona man-alliallis ot insaganan Apudyus dit amoda koḻop un inggawan da si inggaingga.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Sadatu un tagu dat sosomkon Enoc sit nangipadtuwana maipanggop kan dida. Maikapitu si Enoc un kaganakan Adan ot impadtu na un kanana’n, “Ilan yu ta dumatong si Apu taku un maibuḻun sidan linibulibun anghel na
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 daḻapnu ukumona dan losana tagu, kad, dusaona dan tagun maid si Apudyus gapu’t dat lawenga kingkingwa da kan sadat namabbainan da kan Apudyus.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Mampangonot kan mampaam-ammuyu da’l lawa datuwa tagu ot koon da dan lawenga piyaon dan koon. Ipasdayaw da dat long-ag da kan man-iyoon da’l lawa ta piga pay nu magun-ud da dan piyaon da.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Napotoga susunud, gagasmokon yu dadin imbagbagan dan apostoles ud Apu taku’n Jesu Kristu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kinnanan da kan dikayu un, “Nu dumatong dit udidin di aḻ-aḻgaw, awad da’d tagu un manliwliw-an dikayu. San lawenga pipiyaon di long-aga lawa dan kokkoon da.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Dida ud manggapuwan di mansisinaan yu. Sad piyaon dal lawa dat koon da ta maid si Ispiritu Santu kan dida.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Yoong nu dikayu’n potgoka susunud, pabilogon yu nat pammati yu kan Apudyus. Nu manluwaḻu kayu, kodawon yu dit tuḻung ud Ispiritu Santu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Itultuluy yun lak-amon dit mampipiyan Apudyus utnat manguuwayan yu utdit mangitdan Apu taku’n Jesu Kristu utdit mataguwan yu si inggaingga maipagapu’t kaasi na.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Awison yu dat manduwaduwa un manuttuwa.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Saḻakan yu dat udum ot kama nu tinagu yu didaon sidin apuy sin impiyelnu. Kaasiyan yu dan gumabasul yoong am-ammaan yun taḻon. Lawengon yu dan basul da ta kamat isaw un makmansa.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Madaydayaw si Apudyus. Siya’l lawad makabooḻa mangandog kan ditaku daḻapnu adi taku mambasuḻ. Siya’l lawad mabalina mangaan sit basuḻ taku ot dumatong kad, amo nalagsak taku ta nadaḻus taku’t din atubang na.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Siya’l lawa’d Apudyus taku un managu kan ditaku maipagapu’t dit kingwan Jesu Kristu un Apu. On, madaydayaw si Apudyus taku’n kangattuwan kan mannakabalin. Siya’l lawad awad si kalobbongan un mangiyapu manipud sit daan payyan tun lubung napaloswa, sinsatun kan inggainggana. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.