Apocalipse 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 Satun iblu’n satu, maipanggop sidat impatigammun Jesu Kristu un dandaniyona mapasamak. Si Apudyus ud nangipatigammu kan Kristu utdatu daḻapnu ipatigammu na utdan losana manselselbi kan siya. Mansidi, imbaun Jesu Kristu dit anghel na un umoy mangipatigammu kan sakon un si Juan, osa’n manselselbi kan siya.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ot ingkanglit ku un losan situ un iblu dat inilak kan dinggoḻ ku un nanligwat kan Apudyus un impatigammun Jesu Kristu kan sakon.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Nagasat nat mangibasa utdatuwa naipadtu uttu kan nagasat dan losana mandongoḻ kan manuttuwa utdatuwa naikanglit ta adina masulit mapasamak da un losan datu.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Sakon si Juan un mansulat sidan pitu’n gimung di manuttuwa utdan pitu’n ili utdin probinsiya’d Asia. Iluwaḻuk ta maipooy kan dikayu dit kaasi kan kappiya un malligwat kan Apudyus un dodan ininggaw sidit, inggaw situn satun kan dumatong nu timpu na. Malligwat pay di un kaasi kan kappiya kan Ispiritu Santu un iinggaw sit atubang dit tronon Apudyus.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Padana pay un malligwat kan Jesu Kristu un mataḻgodana kustigu maipanggop kan Apudyus. Siya’d ummuna un ummungaḻ sidan natoy kan siya’d maapu utdan losana aappu uttun lubung.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ot pinambalin ditaku un mangiyapu un buḻun na kan papadi un manselbi kan Apudyus un Ama na. Idaydayaw taku dit kinangatu na kan pannakabalin na si inggaingga. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Somsomkon yu tu! Dandaniyon dumatong si Jesu Kristu un manginlabaw sidan bunot ot naid adi mangila kan siya ulay sadat nanuyuk kan siya. Ot losan dan tagu uttun pita iyibil da dat domdom da gapu kan siya. Tuttuwa’n losan datu.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Sakon dit Alfa kan Omega,” kanan Apudyus un mannakabalin un doda’n ininggaw sidit, inggaw situn satun kan dumatong nu timpuna.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Sakon si Juan un sunud yu’n manuttuwa. Maipagapu’t din naiyossaanan taku kan Jesus nampapada taku’n mapalpaligat, man-iyanusa man-iyattom kan nampapada taku’n maidagamung sit man-apuwana. Impadaḻanak situ’n pugu un ngadnon da si Patmos gapu’t dit man-iwalagawagak sit ugud Apudyus kan sadit katuttuwaana impatigammun Jesu Kristu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Utdit aḻ-aḻgaw un mandaydayawan kan Apudyus nantulay kan sakon dit Ispiritu Santu un kama nu man-in-inopak ot inggaw dingngoḻ ku un nadangsoḻa ginga utdit awid ku un kama’t gingan di tangguyub.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ot kanana kan sakon un, “Ikanglit nu si iblu dan losana ilam ot ipaw-it nu utdan pitu’n gimung di manuttuwa utdan ili un Efeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia kan Laodicea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Utdit man-awingak ta ilak nu singngadan dit ginga un mambagbaga kan sakon, nakailaak si pitu’n paspasiga buḻawan un iiggaan di silaw.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Utdit gaggawan dat iiggaan di silaw, inggaw kama’t tagu’n manlaglaggoyod dit badut na kan nabalikosan si buḻawan dit paḻagpag na.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Napoḻkapoḻkas dit buuk sit uḻu na un kama si kapos ot sadat ata na kama’t gumilagilaba apuy.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ot sadat iki na manilisiling da un kama’t nat natang-il un bayonga naunag si apuy asi nalasḻasan. Sat ginga na kama’t angangagan di lumaylay-ag un danum.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nakaaggom si pitu’n bituwon dit diwanan un ima na kan lumoswa utdit sangi na dit natadoma ispada un nansupang dit ngaḻab na. Ot sumiling dit muging na un kama’t din mamalintuudan di nasigaba init.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Utdit nangil-ak kan siya, natukasak un kama’t natoy sit atubang na. Yoong inagpadana’d sakon sit diwanana ima na ot kanana’n, “Adika umogyat ta sakon dit Umuna kan Maudi.”
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Sakon dit matatagu! Natoyak yoong ilam ot antuwak un matatagu si inggaingga. Awad kan sakon dan tulbok un mangipaila utdin kalobbongak kan Katoy kan sadin Hades un igaw dadin natoy.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ot ikanglit nu dadin losana maipaila kan sika un mapaspasamak situn satun kan sadadi’n mapasamak sidan madoḻdoḻa aḻ-aḻgaw.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 “Siyadatu’d kaipooyan dat pitu’n bituwona inilam situn diwanana imak kan sadat pitu’n buḻawana iiggaan di silaw. Sadat pitu’n bituwon, dida dan pitu’n anghel un mangaayyuwan sidan manuttuwa’t dan pitu’n gimung. Ot sadat pitu’n iiggaan di silaw, dida dan pitu’n gimung di manuttuwa.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.