Tiago 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Ai mam tep yad. Nɨbi koŋai nep mɨnɨm ag ñeb bɨ mɨdojɨn, agɨl, ma nɨŋnɨmɨb. Tari gɨnɨg: cɨn mɨnɨm ag ñeb bɨ okok, mɨnɨm kɨb kɨlɨs rek nɨŋnɨgabɨn.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Cɨn magɨlsek yɨpɨd gɨl ma gɨp ar ak ke ke koŋai nep gɨpɨn. Pen bin bɨ aleb kɨri kod mɨd tep gɨl, mɨnɨm yɨpɨd gɨl gɨnɨgab ar ak nep agenɨgal okok, mɨb goŋ kɨri magɨlsek nɨŋ tep gɨnɨmel rek lɨnɨgab.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Kaj hos ak kaj kɨb yɨb ak pen tap ain sɨkol alap nag ak sek ñon gɨl, dɨ meg mɨgan ak lɨl, amnɨg gebal pɨs ken lɨp gel ambal.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ñɨg magöb kɨb okok ak rek nep, yɨgen apɨl tap kɨb nɨbak dam yokop okok ambkop ak pen bɨ kapten okok stia sɨkol ak dɨl, amnɨg gebal pɨs ken dɨ yɨpɨd gɨl gesal amɨb.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Aleb cɨn ak rek nep tap sɨkol yɨb ak pen mɨnɨm agon koŋai nep lɨp. Nɨbi nɨpɨm, be kɨb yɨb nab ak, sɨkol mɨlep bad alap sɨp ñel, yɨn damɨl magɨlsek yɨnnɨmɨŋ rek lɨp.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Aleb mab mɨlaŋ rek mɨdeb. Mɨb goŋ dai cɨn ak tɨmel nɨbak rek alap sek ma mɨdeb; aleb ak nep gek, mɨb goŋ cɨn magɨlsek acɨr gɨnɨgab. Aleb ak nep gek, ameb owep cɨnop ak magɨlsek gɨ tɨmel gɨnɨgab. Pen mab mɨlaŋ nɨbak, karɨp lɨm Hel ak nɨb apɨl me, aleb ak nɨg gɨp.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Kɨmɨn yakɨr, soiŋ sarau, tap be okok mɨdeb okok abe, tap ñɨg solwara okok mɨdeb okok abe, damɨl mɨkel, gos nɨŋɨl, nap kɨri agnɨgal rek gɨnɨgal. Kɨri kɨmɨn yakɨr tap okok damɨl mɨkɨl nɨg gɨpal ak pen
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 aleb cɨn ak agon, gos nɨŋ dɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Aleb per per tap si tap tɨmel tari gɨnɨm, agɨl gos nɨŋɨl, ñɨg sɨlek bin bɨ ñag pak lep ak ap ran jakɨl mɨdeb.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Aleb cɨn ak, Bɨ Kɨb Bapi cɨn ak yɨb ne agon ar amnɨgab, pen bin bɨ God ne ke rek gɨ lak okok, tap tɨmel apɨl kɨrop paknɨmɨŋ, agnɨgabɨn.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nɨg gɨl, aleb nokɨm nɨbak nep, mɨnɨm tep abe agɨl, mɨnɨm tɨmel abe agɨl, gɨpɨn. Ai mam sɨkop. Tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn? Ak tep ma gɨp.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ñɨg kɨlam nokɨm alap juɨl, ñɨg tep ognap, ñɨg tɨmel ognap ma owɨp.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ai mam sɨkop. Mab ak, nag magɨl ma pɨlnɨgab; nag ak, mab magɨl ma pɨlnɨgab. Pen dek kajoŋ ak, ñɨg komɨŋ tep ma lɨnɨgab.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nɨbi gos nɨŋ tep gɨpɨm aka? Gos nɨŋ tep gɨpin, agnɨgan ak, nak nɨŋ tep gɨl, yɨb nak ke agek ar ma amnɨmɨŋ. God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨnɨmɨn. Nak nɨg genɨgan ak me, gos nɨŋ tep gɨpin, agɨl, agnɨgan.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pen gos nab nak eyaŋ, tap tep kɨri okok yad ke dɨnɨm, ag gos nɨŋnɨgan ak, aka yad nep bɨ kɨb mɨdenɨm, ag gos nɨŋnɨgan ak, yad gos nɨŋ tep gɨpin, agɨl, ma agnɨmɨn. Nɨb agnɨgan ak, mɨnɨm tom agnɨgan; mɨnɨm nɨŋɨd ak karɨknɨgan.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Bin bɨ gos nɨŋ tep gɨpɨn apal ak pen tap tɨmel nɨbak rek gɨpal okok, God gos tep ñɨb ar ak ma nɨpal; bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul nɨpal rek nep nɨpal. Gos kɨri ak God Kaun ne ma ñɨb; Seten ne nep ñɨb.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Pen bin bɨ, tap tep okok yad ke dɨnɨm, ag gos nɨŋnɨgal okok, aka yad nep bɨ kɨb mɨdenɨm, ag gos nɨŋnɨgal okok, kɨri per per pen pen gɨlɨg gɨ, tap si tap tɨmel ar ak nep gel amnɨgab.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pen bin bɨ God gos tep ñɨb rek nɨpal okok, mɨdmagɨl nab kɨrop adaŋ tap si tap tɨmel acɨr nɨbak rek ma mɨdeb. Bin bɨ kaual maual rek mɨdebal okok eip mɨnɨm agɨl, nɨbi jɨm ñɨl mɨd tep gɨnɨmɨb, apal. Kɨri bin bɨ okok kɨrop ag pasak dɨl, dɨ tep gɨpal. Kɨri bin bɨ okok mɨdmagɨl yɨb lɨl, yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kɨrop tep ar ak nep gɨpal. Kɨri bɨ tep ak eip agnɨgain, bɨ tɨmel ak eip ma agnɨgain, agɨl, gos ar ak nɨb ma nɨpal. Mɨnɨm esek ma apal.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Bin bɨ kaual maual rek mɨdebal okok eip mɨnɨm agɨl, nɨbi jɨm ñɨl mɨd tep gɨnɨmɨb, agel, kɨri mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl jɨm ñɨl mɨdenɨgal ak, tap yɨŋ yɨmbal nɨbak tanɨl tap tep pɨlnɨgab.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.