Romanos 7

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨbi ai mam lo mɨnɨm nɨpɨm okok. Nɨbi nɨpɨm, bin bɨ komɨŋ mɨdebal okok nep lo mɨnɨm kɨsen gɨnɨgal; kɨmenɨgal, mɨker kɨrop ognap ma mɨdenɨgab.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Mɨnɨm alap bak okok rek alap mɨdeb. Lo mɨnɨm alap agɨp, bɨ ne mɨdenɨgab, bin ne nɨgmɨl eip mɨdenɨmɨŋ; pen nɨgmɨl kɨmnɨgab ak, lo nɨbak kɨr gɨnɨgab.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Bin ak nɨgmɨl mɨdek nɨŋlɨg gɨ, am bɨ kɨsen nɨb alap nɨŋɨl denɨgab ak, nop agnɨgal, “Lo mɨnɨm tɨb juɨl, nak bɨ si dep bin,” agnɨgal. Pen nɨgmɨl kɨmek, am bɨ kɨsen nɨb nɨŋɨl denɨgab ak, mɨnɨm ma mɨdeb. “Lo mɨnɨm tɨb juɨl, nak bɨ si dep bin,” agɨl, ma agnɨgal.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Pen ai mam sɨkop. Nɨb aknɨb rek nep, nɨbi Krais mɨb goŋ ne mɨdebɨm okok, ne eip kɨmbek rek, lo mɨnɨm dɨ cɨcɨ lölɨgɨpɨm ak kɨrɨg gɨpek nɨŋɨl Bɨ alap nɨbep dɨnɨgab. Bɨ sɨŋak kɨmɨl warɨkak Bɨ ak nɨbep dek, nɨbi God nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨnɨgabɨm.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ned pen Krais cɨnop ma dak ñɨn ak, tap si tap tɨmel gep won ak cɨnop dɨ cɨcɨ lolɨgɨp. Lo mɨnɨm ar ak nep kɨsen gɨn, ag mɨdolɨgɨpɨn ak pen gos tɨmel nab cɨn adaŋ pag yɨkek, mab sɨlek ñɨb kɨmeb magɨl ak mɨseŋ lek, mɨd tep ma golɨgɨpɨn. God eip mɨdojɨn rek ma lak.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pen mɨñi Krais eip kɨmbɨn rek, lo mɨnɨm cɨnop nag rek lɨl dɨ cɨcɨ lolɨgɨp ak pak ulek lɨl me, Juda lo mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ar ak nɨŋɨl ma gɨpɨn; God Kaun gos ñeb ar ak nep nɨŋɨl gɨpɨn.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Nɨb ak, cɨn tari agɨn? God lo mɨnɨm agek aglak ak, mɨnɨm tɨmel ageb, agjɨn aka? Mer yɨb! Aknɨb rek ma agɨn. Lo ma mɨdobkop, yad tap si tap tɨmel titi rek mɨdeb ak ma nɨpnep. Lo mɨnɨm ar alap ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb,” aglak. Nɨb ak me, yad nɨpin, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos nɨŋenɨgain ak, tap si tap tɨmel gɨnɨgain.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Nɨb ak, yad gos nɨpin, kɨsen yad tap si tap tɨmel gɨl, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos ak ma nɨŋnɨgain. Yad nɨbgɨl gos nɨŋölɨgɨpin ak pen dai tap si tap tɨmel gep won ak am gos tɨmɨd yad lɨp gɨ dad amek, bin bɨ ognap tap kɨri okok koŋai yɨb nep tap yad rek mɨdebkop, ag gos ak nep nɨŋnek. Pen lo mɨnɨm ma mɨdobkop, tap si tap tɨmel gep magɨl kɨlɨs ma mɨdobkop, bɨ bɨr kɨmɨb rek mɨdobkop.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Lo mɨnɨm, ak gɨnɨmɨn, ak ma gɨnɨmɨn, ageb ak, yad ned ma nɨŋölɨgɨpin. Yad nɨg gɨl komɨŋ mɨdenek. Pen lo mɨnɨm ak apek, tap si tap tɨmel gep magɨl ak, bɨ komɨŋ mɨdeb rek lɨl, kɨlɨs dɨl yɨp lɨp gɨ dad amek, kɨmnek.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 God lo mɨnɨm ñak ak, cɨnop kanɨb per mɨdep ak yobkop pen yɨp kɨmeb magɨl nep ñak.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Nɨb ak, yad gos nɨpin, kɨsen yad tap si tap tɨmel gɨl, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos ak ma nɨŋnɨgain. Yad nɨbgɨl gos nɨŋölɨgɨpin ak pen, dai tap si tap tɨmel gep magɨl ak am gos tɨmɨd yad lɨp gɨ dad amek, bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdebkop, ag gos nɨŋnek. Tap si tap tɨmel gep magɨl ak, God lo mɨnɨm agak ak nep dɨl, yɨp ñag pak lak.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God lo mɨnɨm ak sɨŋ mɨdeb. Cɨn nɨpɨn, “Bin bɨ ognap tap kɨri okok tap yad rek mɨdobkop, ag gos ak ma nɨŋnɨmɨb,” lo mɨnɨm nɨbak, God ne ke mɨnɨm kɨlɨs agak ak, sɨŋ nep, yɨpɨd gɨl nep, tep nep mɨdeb.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 God lo tep nɨbak yɨp ñag pak lek kɨmnek aka tari? Ak mer! God lo mɨnɨm tep ak agek nɨpɨn rek, mɨker kɨb nɨbak ma dɨnɨgabɨn. Tap si tap tɨmel gɨpɨn rek, mɨker kɨb nɨbak dɨnɨgabɨn. Pen ne cɨnop lo mɨnɨm agak nɨbak, gos alap ke nɨŋɨl ma agak; tap si tap tɨmel gep magɨl ak gac kɨb yɨb mɨdeb ak nɨŋnɨmel, agɨl, lo mɨnɨm agak. Nɨb ak, God lo mɨnɨm ak agel nɨpin rek, ma kɨmnek; tap si tap tɨmel gep magɨl ak, lo mɨnɨm tep nɨbak dɨl, yɨp ñag pak lek kɨmnek.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Cɨn nɨpɨn, lo mɨnɨm ak, God gos ñek ñu kɨl tɨklak. Nɨbak pen yad bɨ nep mɨdebin; yad mɨñ wög gep bɨ rek mɨdɨl, cɨbur gos tɨmɨd yad ak per ameb tap si tap tɨmel gep mɨñ ar ak.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Nɨb ak me, tap tep gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak ma gɨpin; yad tap si tap tɨmel gep mɨñ ar ak, yad magɨl nɨbak mɨlɨk kal nɨpin ak, yad nɨg ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep gɨpin. Pen tari gɨnɨg nɨg gɨpin ak ma nɨpin.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Yad gɨ tɨmel ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep gɨpin rek, yad nɨpin, gos magɨl yad abe God lo mɨnɨm ak abe adɨp adɨp rek mɨdeb.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Mɨñi yad ke tap tɨmel ma gɨpin ak me. Yad ke tɨmel gɨnɨm, agɨl, ma gɨpin; tap si tap tɨmel gep magɨl ak gos cɨbur mɨdmagɨl yad nab adaŋ mɨdeb ak nep gɨp.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Yad nɨpin, yad bɨ nep mɨdebin rek, mɨdmagɨl acɨr nab yad adaŋ mɨd tep ma gɨp. Gos cɨbur mɨdmagɨl yad gos tep ñek, tap tep alap ma gɨnɨgain. Gos magɨl yad ak, gɨ tep gɨnɨm agɨl nɨpin ak pen yad gɨnɨm rek ma lɨp.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Nɨg gek me, gɨ tep gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak ma gɨpin; gɨ tɨmel ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep per gen ameb.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Nɨb ak, yad gɨ tɨmel ma gɨnɨm, ag gos nɨpin ar ak nep gɨpin rek, yad ke tap tɨmel ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gep magɨl ak gos cɨbur mɨdmagɨl yad nab adaŋ mɨdeb ak nep gek gek geb nɨŋɨl gɨpin.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Nɨb ak, yad nɨpin, yad gɨ tep gɨnɨm ag gos nɨpin ak pen per gɨ tɨmel gɨnɨm rek lɨp.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Gos yad ak God lo ñak ak mɨñ mɨñ yɨb gɨpin ak pen gos cɨbur mɨdmagɨl yad nab adaŋ aknɨb ke gɨl, gos magɨl yad ak eip pen pen gek, tap si tap tɨmel gep magɨl ak mɨb goŋ yad nab okok mɨdɨl, yɨp dɨ cɨcɨ lek, yad bɨ nagɨman rek mɨdebin.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 — ausente —
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Yad mɨñ mɨñ ma gɨpin; bɨ yɨm gep rek mɨdebin. Gos cɨbur mɨdmagɨl yad ak yɨp ñag pak lɨnɨg geb; bɨ an yɨp dɨ komɨŋ yoknɨgab?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nep! God nop tep agebin! Pen mɨnɨm agebin aul, nɨg gɨl mɨdeb: gos yad ak God nop mɨñ wög gep bɨ rek mɨdebin ak pen mɨdmagɨl acɨr nab yad adaŋ sɨŋak, tap si tap tɨmel gep magɨl ak mɨñ wög gep bɨ rek mɨdebin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.