Romanos 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Nɨb agebin ak, bɨ alap agnɨgab, “Juda bin bɨ mer, wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal rek mɨdobnop tep gɨpkop,” agnɨgab ak pen ar nɨbak ma agebin.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Juda bin bɨ mɨdobɨn ak tep yɨb mɨdobɨn. Mɨnɨm yad ke bin bɨ ognap kɨrop ag ñɨlaŋ, agɨl, God cɨnop Juda bin bɨ nep mɨnɨm tep ne ñak.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Pen Juda bin bɨ ognap nɨsed sɨkop mɨnɨm kɨlɨs aglak rek ma gɨlak. Nɨg gɨlak ak, God mɨnɨm kɨlɨs kɨrop agak ak kɨrɨg gɨnɨgab aka?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Mer yɨb, ma kɨrɨg gɨnɨgab. Bin bɨ okok magɨlsek ñɨn ognap esek agnɨgal, pen God ne bɨ nɨŋɨd yɨb agɨl, ageb rek nep gɨnɨgab. Mɨnɨm nɨbak rek God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 “Cɨn per per gɨ tɨmel genɨgabɨn ak, bin bɨ ognap nɨŋɨl, God per per gɨ tep gɨp ak mɨseŋ nɨŋnɨgal. Nɨb ak, God cɨnop kal gɨl mɨnɨm kɨb agnɨg geb ak tep ma gɨp,” agnɨgabɨn aka? (Pen mɨnɨm nɨbak, bin bɨ nɨŋɨl apal rek nep agebin.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Mer yɨb! God bin bɨ magɨlsek mɨnɨm kɨb agnɨgab ak, pɨs kɨd aka pɨs kɨd ma amnɨgab; yɨpɨd gɨl ar ak nep agnɨgab.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Pen nɨbi ognap agnɨgabɨm, “Cɨn per per esek ar ognap genɨgabɨn ak, bin bɨ ognap nɨŋɨl, God per per nɨŋɨd nep ageb ak mɨseŋ nɨŋɨl, Bɨ melɨk sek yɨb mɨdeb, agɨl, yɨb ne agel ar amnɨgab. Nɨb ak, tari gɨnɨg God cɨnop bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpɨm, agɨl, mɨnɨm kɨb agɨl, yur kɨb ñɨnɨgab?” agnɨgabɨm.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Mɨnɨm esek nɨbak rek agɨl agnɨgabɨm, “Tap si tap tɨmel ak nep gon gon, God cɨnop yɨmɨg yɨb nɨŋɨl, tap si tap tɨmel ke ke koŋai yɨb gɨnɨgabɨn nɨbak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab ak, bin bɨ okok nɨŋɨl, ne bɨ tep aknɨb ke agɨl yɨb ne agel ar amnɨgab,” agnɨgabɨm. Pen bin bɨ ognap yɨp ke ag juɨl, Pol mɨnɨm nɨbak rek agɨp, apal. Pen yad mɨnɨm nɨbak rek ma apin! Esek apal rek, God nɨŋɨl, kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl, pen yur kɨb ñɨnɨgab.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Nɨb ak, tari agɨn? God nɨŋek, cɨn Juda bin bɨ okok mɨd tep gɨpɨn; Juda bin bɨ mer okok mɨd tep ma gɨpal, agɨn aka? Mer! Mɨdarɨk nep me apin rek, cɨn bin bɨ magɨlsek, Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, tap si tap tɨmel nag ar nɨbak cɨnop kɨlɨs gɨ lɨp gɨ dad amnɨg geb.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Mɨnɨm nɨbak rek, God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 — ausente —
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 God lo mɨnɨm nɨbak cɨnop Juda bin bɨ nep ñak ak me, mɨnɨm nɨbak magɨlsek cɨnop Juda bin bɨ ageb. Nɨb ak, God mɨnɨm kɨb agnɨgab ñɨn ak, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek mɨnɨm pen alap agnɨmel rek ma lɨnɨgab; kɨri magɨlsek mɨnɨm mɨdenɨgab.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Nɨb ak, bɨ alap lo mɨnɨm ageb rek genɨgab ak, God bɨ nɨbak nop, bɨ komɨŋ tep yad, ma agnɨgab. Pen God lo mɨnɨm ageb rek nɨŋɨl, cɨn tap si tap tɨmel gɨpɨn, agɨl nɨŋnɨgabɨn.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pen mɨñi Mosɨs abe, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok abe, nɨg gɨnɨgab, agɨl, ñu kɨl tɨkɨl aglak rek, Jisas Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak me, nop nɨŋ don, God cɨnop agnɨgab, “Nɨbi bin bɨ komɨŋ tep yad,” agnɨgab. Pen cɨn Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, lo ar ak nep nɨŋɨl gon, nɨg ma agnɨgab.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Cɨn bin bɨ magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpɨn rek, God melɨk magɨl tep ne ñɨb dɨjɨn rek ma lɨp ak pen
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl, Krais Jisas ag yokek apɨl cɨnop tau adɨk dɨp ak me, God cɨnop bin bɨ tep yad agnɨgab.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Yad titi gen, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrop bin bɨ tep yad, agnɨgain ak nɨŋnɨmel, agɨl, God ne Krais Jisas nop tap sobok gep rek lɨm dai wagɨn aul ag yokak. God ne bin bɨ tap si tap tɨmel ned gɨlak okok, mɨnɨm kɨb agɨl, kal juɨl, yur pen ñɨl, pɨs nep ñag pak lɨpkop ak pen ne kapkap sain tɨk mɨdɨl, nɨg ma gak. Pen mɨñi Krais Jisas ne apɨl, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok magɨlsek mɨb goŋ ne ke dɨl yur kɨb dɨl kɨmak. Nɨb ak me, bin bɨ an an, Jisas lakañ ne tap si tap tɨmel cɨnop lɨg gɨ yokɨp, agɨl, Jisas nop nɨŋ denɨgal bin bɨ okok, God kɨrop nɨŋɨl kal juɨl yur pen alap ma ñɨnɨgab.
25 — ausente —
26 Yad titi gen, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrop bin bɨ tep yad, agnɨgain ak nɨŋnɨmel, agɨl, God ne nɨg gak. Mɨnɨm kɨb agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal rek pen yur ak rek nep ñɨnɨgain, agak ak me, ne agak rek nep gɨl, Krais Jisas nop tap sobok gep rek ag yokek, bin bɨ nop nɨŋ denɨgal okok kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab.
26 — ausente —
27 Nɨb ak, lo ar ak gon, God cɨnop bin bɨ tep yad agɨl dek, bin bɨ ne mɨdobɨn, agɨl, yɨb cɨn ke agon ar amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Jisas cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨl me, God bin bɨ ne mɨdobɨn.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Nɨb ak, bin bɨ okok lo mɨnɨm ageb rek gɨpal, agɨl, God kɨrop bin bɨ tep yad ma agnɨgab. Bin bɨ Krais Jisas gak mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpal, agɨl me, God kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 God ne cɨn Juda bin bɨ, God cɨn nep mer; ne Juda bin bɨ mer okok God kɨri abe mɨdeb.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Tari gɨnɨg: God ne nokɨm ak me, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal okok abe, bin bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok abe, kɨri kanɨb nokɨm ak nep amel, God kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab. Nɨb ak, kɨri magɨlsek Krais Jisas gak mɨnɨm tep nɨbak nep nɨŋ dɨnɨmel.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Pen cɨn Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ don, God cɨnop bin bɨ tep yad agnɨgab, agebin ak, lo mɨnɨm okok kɨrɨg gɨnɨgabɨn, agɨl ma agebin, mer. Bin bɨ Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨnɨgal okok, kɨri mɨnɨm tep nɨbak ageb rek nep gel, lo mɨnɨm ak am kɨlɨs gɨnɨgab.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.