Romanos 15
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Cɨn bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨ mɨdobɨn okok, cɨnop ke tep gɨnɨgab ar ak nɨŋɨl ma gɨn.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨpal okok, nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨmel, agɨl, gos ar ak nɨŋɨl gɨjɨn. Cɨn ke tep gɨnɨgab ak tap kɨb mer; pen bin bɨ ognap, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨgal aka nop nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨnɨgal ak tap kɨb.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Krais ak rek nep, ke tep gak ar ak ma gak. Krais ne Nap nop mɨnɨm agak ognap, Depid ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Nep ag jupal ak mɨñi yɨp ak rek nep ag juebal,” agak.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Kɨri nɨŋ tep gɨnɨmel, agɨl, God ne gek nɨŋɨl bɨ ned nɨb okok God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨklak. Cɨn God Mɨnɨm nɨbak udɨn lɨ nɨŋɨl, mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨl, Jisas Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ tep gɨl, kapkap mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdenɨgabɨn. Ar nɨbak nep God ne gek, God Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨklak.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 God ne gek, nɨbi Jisas Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ tep gɨl, kapkap mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdenɨgabɨm. Pen Krais Jisas gak rek nɨŋɨl nɨbak rek gɨn, agɨl, nop nɨg gɨl kɨsen gɨl, God ne gek, nɨbi gos ar nokɨm nɨŋɨl jɨm ñɨl mɨdɨl, gɨnɨmɨb.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Nɨbi nɨg gɨl, gos nokɨm nep, meg mɨgan nokɨm adɨp adɨp ak nep, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap yɨb ne ak agem ar amnɨmɨŋ.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gos nɨŋ tep ma gɨpek ñɨn ak, Krais nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, bin bɨ ne mɨdebɨm ak, nɨbi ke kapkap pen pen yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdem, bin bɨ ognap nɨŋɨl God yɨb ne agel ar amnɨgab.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 God bɨrarɨk nep Juda kai nɨsed acɨk kɨri okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak, agak rek nep gɨnɨgab ak nɨŋnɨmel, agɨl, Krais ne Juda kai kɨrop nen agɨl owak.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Nɨb ak, Juda bin bɨ mer okok, God ne cɨnop yɨmɨg yɨb nɨŋɨp, agɨl, yɨb nop agel ar amnaŋ, agɨl, Krais owak. Krais ned Nap God nop mɨnɨm agak rek, Depid God Mɨnɨm dai ognap ñu kɨl tɨkɨl agak,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Mɨnɨm alap Mosɨs God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Pen mɨnɨm alap Depid God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Pen Aisaia ak rek nep God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 God ne gak ak nɨŋɨl, gos sek mɨdobɨn. God gek, nɨbi nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, kapkap cɨbur sain sain gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Nɨg gɨlɨg gɨ mɨdem, Kaun Sɨŋ ne kɨlɨs sek gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbep adaŋ apɨl gek, nɨbi gos sek nep mɨdenɨgabɨm.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Pen ai mam sɨkop. Gos yad nɨŋebin nɨbi bin bɨ tep yɨb; nag ar tari gem God nop tep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨpɨm; nɨbi ai mam nɨbi okok God Mɨnɨm tep ak pen pen ag ñɨ tep gɨnɨmɨb rek lɨp.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Pen nɨbep mɨj ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨlɨs rek ognap agebin. God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, wög gep bɨ ne ag lak ak me, yad nɨbep mɨnɨm kɨlɨs nɨbak, kauyaŋ agen nɨŋ tep gɨm, agɨl agebin.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 God yɨp ag lek, yad Krais Jisas wög gep bɨ ne mɨdɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop gɨ ñɨl, God mɨnɨm tep ak kɨrop ag ñɨbin. Yad God mɨnɨm tep ag ñɨbin ak, yad God nop tap sobok gep bɨ rek mɨdɨl, mɨnɨm tep ne ag ñɨbin. Nɨg gen, Juda bin bɨ mer okok, God nop tap sobok gɨ ñɨbal tap tep yɨb tap ma gɨp rek lel, God nop tep gɨnɨgab. Kaun Sɨŋ ne gek, kɨri bin bɨ ke komɨŋ tep rek lel, God kɨrop mɨñ mɨñ gɨl dɨnɨgab.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdebin ak me, yɨp tep gek nɨŋlɨg gɨ, God nop wög gɨlɨg gɨ mɨdebin.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Krais gek yad nop wög gɨl, yad wög tari tari gɨpin ak nep agnɨgain. Yad Juda bin bɨ mer okok kɨrop Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajenek nɨŋlɨg gɨ, Kaun tap ma gep rek ognap gek nɨŋlɨg gɨ, Juda bin bɨ mer okok nɨŋɨl, God mɨnɨm ak dɨpal. Yad karɨp lɨm Jerusalem wagɨn gɨl, Krais mɨnɨm tep ak magɨlsek yɨpɨd gɨl nep kanɨb par yɨb ag ñɨ tep gɨ dam dam karɨp lɨm Ilirikam amɨl, adɨk gɨ onek.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Gos yad per nɨpin ak, bin bɨ Krais mɨnɨm ne ned ma nɨpal karɨp lɨm okok nep amɨl ag ñɨnɨm, agɨl gos nɨpin. Bɨ Krais mɨnɨm ag ñeb ognap ned amɨl sap bɨr pɨŋɨl gɨpal ar ak karɨp gɨnɨm, agɨl ma gos nɨpin.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Nɨb ak, mɨ koŋai yɨb nep, karɨp lɨm sɨŋ aul ag ñɨ aj aj, taun kɨb nɨbi Rom amnɨm agölɨgɨpin ak pen nɨnɨm rek ma lak. Pen mɨñi karɨp lɨm tɨgoŋ sɨŋ aul wög gɨnɨm rek ma lɨp nɨŋɨl yad nɨbep nɨŋnɨg nɨnɨgain.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 — ausente —
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Yokop ulep mɨdeb, karɨp lɨm Spen amnɨg gebin. Gos yad nɨpin ak, am nɨbep eip sɨkol magɨl alap kɨn mɨden tep gek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen nɨbi yɨp dam Spen kanɨb tam ak yoknɨmɨb, ag gos nɨŋebin.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Pen Masedonia Propins bin bɨ abe, Akaia Propins bin bɨ abe, Jerusalem bin bɨ Krais pɨs ken mɨdɨl mani tap kɨri ma mɨdeb okok, kɨrop mani tap kɨri okok abramek ñɨbal ak, mɨñi kɨrop ñɨnɨm, agɨl nɨnɨgain.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 — ausente —
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Gos kɨri ke nɨŋɨl gɨpal nɨbak, gɨ tep gɨpal. Juda bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak dam, Juda bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨbal rek, God mani tap kɨrop ñɨb okok ognap Juda bin bɨ kɨrop pen ñɨnɨgal ak tep.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Pen mani yɨp ñɨbal nɨbak magɨlsek dam Jerusalem bɨ okok ñɨl, Spen kanɨb ak amɨl, nɨbi mɨdebɨm sɨŋak nɨnɨgain.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ñɨn nɨbak apɨl nɨbep eip kɨn mɨden, Krais gos tep ne cɨnop ñek, nɨbi nop nɨŋ dɨ cɨcɨ lɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgabɨm.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ai mam yad okok. Bɨ Kɨb Jisas Krais pɨs ar mɨdebɨm ak, God Kaun nab nɨbep adaŋ mɨdɨl nɨbep mɨdmagɨl lep magɨl ak ñɨb rek, yɨp ag gos nɨŋɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, yad Jerusalem amnɨg gɨl, karɨp lɨm Judia amen, Judia bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok yɨp gɨ tɨmel genɨmel, God ne yɨp dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ. Pen God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, yad Jerusalem amjakɨl, Krais bin bɨ ne okok kɨrop tap tari tari gɨ ñɨnɨgain ak gen, kɨrop tep gek nɨŋlɨg gɨ, eip jɨm ñɨl mɨdojɨn.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Nɨb ak, God yɨp yau agonɨmɨŋ, nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amɨl, won alap kɨn mɨden tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbep eip mɨdenɨgain.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 God nɨbep magɨlsek kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kapkap jɨm ñɨl mɨdɨl mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨb aknɨb rek tep.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.