Romanos 14

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bin bɨ ognap Krais Jisas nop nɨŋ dɨpal ak pen nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨl, gos omal nɨpal okok, “Kɨrop dɨl ag amɨl apɨl gon, gos nɨŋ tep gɨnɨmel,” agɨl, ma ag gɨnɨmɨb; kɨri Jisas Krais nop nɨŋ dɨpal ak, bin bɨ cɨn, agɨl, dɨ tep gɨnɨmɨb.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Cɨn nɨpɨn, bin bɨ ognap Krais Jisas nop nɨŋ dɨ mɨdɨl, tap okok abramek ñɨbal; pen bin bɨ ognap, Krais Jisas nop gos ar ar nep nɨŋ dɨl, nop tep ma gɨnɨgab, agɨl, kaj kɨmɨn kobri tap okok bɨl gɨl, yokop tap magɨl bep nep ñɨbal.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pen bin bɨ tap abramek ñɨbal okok, bin bɨ tap bɨl gɨpal okok kɨrop ma ag junɨmel. Bin bɨ tap bɨl gɨpal okok, bin bɨ tap abramek ñɨbal okok, God nɨŋek tap si tap tɨmel gɨpal, agɨl, kɨrop ma ag gɨnɨmel. Tari gɨnɨg: God bin bɨ nɨb okok kɨrop dek, bin bɨ ne mɨdebal.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Bɨ wög gep alap bɨ kɨb ne nop wög ognap gɨnɨgab, nak nɨŋɨl, gɨ tep gɨpan aka gɨ tep ma gɨpan, agɨl ma agnɨgan. Bɨ kɨb ne ke nɨŋɨl, gɨ tep gɨpan aka gɨ tep ma gɨpan, agnɨgab. Pen ne gɨ tep gɨnɨgab. Bɨ Kɨb ne ke nop gɨ ñek, ne tep gɨnɨmɨŋ rek lɨp.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Pen bin bɨ ognap nɨŋel, ñɨn alap God ñɨn kɨb ne rek lɨp, ñɨn alap ñɨn yokop rek lɨp. Pen bin bɨ ognap nɨŋel, ñɨn alap God ñɨn kɨb ne rek ma lɨp, ñɨn magɨlsek ñɨn ke ke rek ma mɨdeb. Nɨb ak, nɨbi ke ke mɨdebɨm rek, gos nɨbi tep nɨpɨm ar nɨbak nɨŋɨl gem amnɨmɨŋ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ñɨn alap God ñɨn kɨb ne rek lɨp, agɨl nɨpal okok, Bɨ Kɨb nop gos nɨŋɨl me nɨg gɨl gos nɨpal. Pen bin bɨ kaj kɨmɨn kobri tap okok ñɨbal okok, God nop tep agɨl ñɨbal. Bin bɨ asɨk mosɨk gɨ tep gɨl, tap ognap nep ñɨbal okok ak rek nep, God nop tep agɨl ñɨbal.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Cɨn komɨŋ mɨdɨl, cɨn ke ausek mɨdobɨn, agɨl gos ak ma nɨŋɨn. Kɨmnɨg gɨnɨgabɨn ak, cɨn ke ausek mɨdɨl kɨmnɨgabɨn, agɨl gos ak ma nɨŋɨn.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tari gɨnɨg: cɨn komɨŋ mɨdɨl, bin bɨ Bɨ Kɨb yɨb agel ar amnaŋ, agɨl, gos ak nep nɨŋɨl mɨdonɨgabɨn. Kɨmnɨg gɨnɨgabɨn ak, bin bɨ Bɨ Kɨb yɨb agel ar amnaŋ, agɨl, gos ak nep nɨŋɨl kɨmnɨgabɨn. Nɨb ak, komɨŋ mɨdenɨgabɨn aka kɨmnɨgabɨn, cɨn Bɨ Kɨb bin bɨ wög gep ne mɨdobɨn.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ar nɨbak nep, Krais ne kɨmɨl warɨkak. Nɨb ak me, cɨn komɨŋ mɨdobɨn okok abe, bin bɨ bɨr kɨmbal okok abe, cɨn magɨlsek Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nɨb ak, nɨbi tari gɨnɨg ai mam Krais pɨs ar mɨdebal ognap kɨrop, nɨg gɨpɨm, nɨg gɨpɨm, agɨl mɨnɨm ag gɨpɨm? Pen nɨbi tari gɨnɨg ai mam Krais pɨs ar mɨdebal ognap kɨrop nɨŋem, kɨri bin bɨ yokop rek lɨp. Nɨŋ tep gɨnɨmɨb: cɨn magɨlsek God udɨn yɨrɨk ar ne ak mɨdon, cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Aisaia God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nɨb ak, nɨŋɨm. Cɨn nokɨm nokɨm mɨdobɨn rek, God cɨnop magɨlsek ag nɨŋek, cɨn komɨŋ mɨdɨl tap tari tari gɨpɨn okok ag ñɨl, ti gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl agnɨgabɨn.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nɨb ak, ai mam Krais pɨs ar mɨdebal ognap kɨrop, nɨg gɨpɨm, nɨg gɨpɨm, agɨl mɨnɨm ag gɨpɨm ak kɨrɨg gɨnɨmɨb. Nɨbi gos nɨŋɨl, yad gen ai mam Krais pɨs ar mɨdeb alap sɨdol gɨl, kanɨb koslam ajep rek ak amɨl, yap pakɨl gɨ tɨmel gɨnɨgab, agɨl, kapkap mɨdɨl, ar nɨbak nep gem amnɨmɨŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Bɨ Kɨb Jisas bɨ ne mɨdebin rek, gos yad ak nɨŋ tep gɨpin, tap bɨl gep ognap ma mɨdeb. Bin bɨ ognap gos kɨri ke nɨŋɨl, tap bɨl gɨpal. Pen tap nɨbak ñɨbon, God nɨŋek tep ma gɨnɨgab, agɨl bɨl gɨnɨgal ak, tap nɨbak ma ñɨŋnɨmel.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Pen nɨbi, ai mam Jisas kɨrop nen agɨl kɨmak nɨb okok kɨrop mɨdmagɨl ma lɨl, tap kɨri asɨk mosɨk gɨpal okok abramek ñɨbem, kɨri gos par nɨŋɨl ap yap paknɨmel rek lɨp. Ar nɨbak gɨ tɨmel gɨnɨgabɨm.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nɨbi ke nɨŋɨl, ar ognap gɨnɨmɨb rek lɨnɨgab ak pen bin bɨ ognap nɨg gɨnɨgabɨm ak nɨŋɨl agnɨgal, “Krais pɨs ar mɨdobɨn apal ak pen kɨri nɨŋebir tap si tap tɨmel gebal ak me, cɨn nɨpɨn, Jisas mɨnɨm tep ne mɨnɨm nɨŋ dep apal ak esek apal,” agnɨgal.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tari gɨnɨg: God ne kiŋ cɨn mɨdeb mɨnɨm ar nɨbak agonɨgabɨn ak, tap ñɨŋeb ñɨg ñɨŋeb mɨnɨm nɨbak ma agnɨgabɨn; gɨ tep gep mɨnɨm ar ak nep agnɨgabɨn; kapkap sain tɨk mɨdep mɨnɨm ar ak nep agnɨgabɨn; mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdep mɨnɨm ar ak nep agnɨgabɨn. Tap tep nɨb okok Kaun Sɨŋ ne ñek dɨnɨgabɨn.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Cɨn Krais nop nɨŋ dɨl nɨg gɨlɨg gonɨgabɨn ak, God nɨŋek tep gɨnɨgab; bin bɨ okok nɨŋɨl, gɨ tep gɨpal, agnɨgal.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Cɨn titi gɨl ai mam eip kapkap jɨm ñɨl mɨdɨl, cɨn magɨlsek Krais mɨnɨm tep ne ak nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨn, agɨl, kanɨb nɨbak nep kɨlɨs gɨlɨg gɨ kɨsen gɨnɨmɨb.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Tap magɨl ognap bɨl ma gep. Pen bɨ alap gos gos lɨl tap okok abramek ñɨbek, Krais nop nɨŋ dɨp bin bɨ alap nɨŋɨl, sɨdol gɨl, Krais nɨŋ dɨp ak kɨrɨg gɨl ap yap paknɨgab ak, bɨ abramek ñɨŋnɨgab bɨ nɨbak nop gɨ tɨmel gɨnɨgab. Tap magɨl ñɨbɨl, God wög ne gɨ tɨmel gɨnɨgab. Nɨbi nɨg aknɨb rek ma gɨnɨmɨb.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nɨb ak, cɨn ñɨbon ai mam alap ap yap paknɨmɨŋ rek lɨp, ag gos nɨŋnɨgabɨm ak, kaj yɨpɨl okok kɨrɨg gɨl, ñɨg wain okok kɨrɨg gɨl, tap okok kɨrɨg gɨl gɨnɨgabɨm ak tep. Tari gon ai mam alap ap yap paknɨmɨŋ rek lɨp, ag gos nɨŋnɨgabɨm ak, ai mam kɨrop nen agɨl, nɨg ma gɨnɨmɨb.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Yad tap ñɨŋeb ma ñɨŋeb mɨnɨm agesin ak, nɨbi tari gos nɨpɨm ak, nɨbi ke God eip. God cɨnop gos tep ñɨb rek nɨŋɨl gɨ damɨl, ai mam ognap kɨrop ma tau ñɨnɨgabɨn ak, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨn.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pen tap ognap gos par lɨlɨg gɨ ñɨŋnɨgabɨn ak, mɨnɨm mɨdenɨgab. Tari gɨnɨg: nɨg genɨgabɨn, God nop tep gɨnɨmɨŋ, ag gos nɨŋɨl ma ñɨŋnɨgabɨn; nop tep gɨnɨmɨŋ aka tep ma gɨnɨmɨŋ, ag gos nɨŋɨl ñɨŋnɨgabɨn. Cɨn nɨg gɨl rek abramek genɨgabɨn ak, tap si tap tɨmel gɨnɨgabɨn.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.