Mateus 8

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas dɨm yɨrɨk alaŋ mɨdek ak kɨrɨg gɨl, mak eyaŋ ap yapek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep nop kɨsen gɨlak.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Pen bɨ soi sapeb lak bɨ alap, Jisas mɨdek ulep sɨŋak amɨl, kogɨm yɨmɨl, kɨbor kɨyan gɨl agak, “Bɨ Kɨb. Nak yɨp cɨb nɨŋɨl komɨŋ laŋ agɨl genɨgan ak, yɨp soi sapeb lɨp ak komɨŋ lɨnɨgab. Yɨp komɨŋ lenɨgab ak, yad God sobok gep karɨp mɨgan amnɨgain ak, yɨp mer ma agnɨgal,” agak.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Nɨb agek, Jisas ñɨnmagɨl parsek lɨl bɨ nɨbak dɨ nɨŋɨl agak, “Yad gɨnɨgain; nep komɨŋ laŋ,” agek, won nɨbak nep nop komɨŋ lek nɨŋlɨg gɨ,
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jisas bɨ nɨbak nop agak, “Nep gen komɨŋ lɨp nɨbak, bin bɨ ognap kɨrop ma ag ñɨnɨmɨn mer. Am bɨ God nop tap sobok gep bɨ okok kɨrop nep yomɨl agnɨmɨn, ‘Yɨp komɨŋ lɨp nɨŋɨm!’ agnɨmɨn. Nɨb agɨl, Mosɨs agak rek, yakɨr alap God nop pak sobok gɨ ñɨnɨmɨn. Nɨg genɨgan, bin bɨ okok nɨŋɨl agnɨgal, ‘Nop komɨŋ lɨp ak me nɨg geb,’ agnɨgal,” agak.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Jisas taun sɨkol Kapaneam amek nɨŋlɨg gɨ, ami bɨ koŋai nep kod mɨdolɨgɨp bɨ kɨb alap, Jisas yɨp gɨ ñɨnɨmɨŋ agɨl apɨl Jisas nop agak,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Bɨ Kɨb, bɨ wög gɨ ñeb yad ak nop mɨñak kɨb gɨl, yur bɨr gek, kaun ma gɨp; karɨp sɨŋak kɨm mɨdeb,” agak.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Agek, Jisas agak, “Yad am nop gen komɨŋ lɨnɨgab,” agak.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Agek, ami bɨ kɨb nɨbak agak, “Bɨ Kɨb, nɨŋɨd ageban ak pen yad bɨ kɨb rek karɨp yad ak onɨmɨn. Yad nɨpin ak, ami bɨ kɨb ognap yɨp kod mɨdel, yad pen ami bɨ ognap kɨrop kod mɨdɨl, ‘Amnɨm,’ agen, ambal sek; ‘Owɨm,’ agen, opal sek. Bɨ yɨp wög gɨp ak nop, wög okok nɨg gɨnɨmɨn nɨg gɨnɨmɨn agen, gɨp. Nɨb ak rek, nak yokop, ‘Komɨŋ laŋ,’ agenɨmɨn, nop komɨŋ lɨnɨgab,” agak.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Nɨb agek Jisas wal agɨl, bin bɨ kɨsen amelak okok kɨrop agak, “Bɨ nɨbaul par okok nɨb ak pen, God gɨp rek nɨŋ tep yɨb gɨl me, nɨb agɨp. Bɨ cɨn Isrel nɨb alap, God nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl agɨp nɨbak rek agek, yad ma nɨpin.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Nɨb ak, kɨsen bin bɨ par okok nɨb okok, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ kod mɨdenɨgab nab ak amɨl, Ebraham, Aisak, Jekop bɨ eip bɨsɨg gɨl, tap ñɨŋeb koŋai ñɨbɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Kɨri nɨg gɨl am mɨdenɨgal, pen bin bɨ cɨn Isrel nɨb okok, am nab nɨbak ma mɨdenɨgal rek lɨp. God kɨrop ag yoknɨgab, am mɨdenɨgal söŋ kɨslɨm gɨp ar eyaŋ. Kɨri sɨl magɨl agɨl meg magɨl su pag pe pag gɨ ñɨblɨg gɨ mɨdenɨgal,” agak.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Nɨb agɨl, Jisas ami bɨ kɨb nɨbak nop agak, “Nak adɨk gɨ amnoŋ! Nɨŋ dɨl apan rek nep gɨnɨgab,” agak. Jisas nɨb agek, ne karɨp amɨl nɨŋak, bɨ ne tap gak ak, Jisas agak won nɨbak nep komɨŋ lak.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Pen Jisas Pita karɨp amɨl nɨŋak, Pita nɨbor ak, mɨb goŋ okok mab rek yɨnek, abañ ar alaŋ kɨm mɨdek.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jisas nɨŋɨl, am Pita nɨbor ñɨnmagɨl kɨd nop dɨ nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep komɨŋ lek, ne warɨkɨl, Jisas nop tap magɨl dɨ lɨ rep gak.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Dɨgep won ak, bin bɨ kɨjeki abaŋ ñagak okok abe, bin bɨ tap gak okok abe, dam Jisas mɨdek sɨŋak apelak, ne kɨjeki okok ag söŋ yokɨl, bin bɨ ñɨ pai tap gak okok gek magɨlsek komɨŋ lak.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ne gak nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia, bɨrarɨk nep gɨnɨgab agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Ne ñu kɨl tɨkɨl agak,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jisas nɨŋak, bin bɨ koŋai nep apɨl nop pɨŋɨl kɨs kɨs gelak, bɨ ne okok kɨrop agak, “Ñɨg cöb juɨl pɨs adaŋ amnɨn,” agak.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ alap apɨl nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Nak karɨp lɨm akal akal amnɨgan ak, yad nak eip amnɨgain,” agak.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Agek, Jisas agak, “Kain saköl okok, kɨri lɨm mɨgan okok kɨnbal. Yakɨr okok, kau kɨri kɨneb ak mɨdeb. Pen yad Bɨ Ñɨ ne kɨneb mɨgan ak ma mɨdeb,” agak.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Pen bɨ Jisas nop nɨŋ dak bɨ alap agak, “Bɨ Kɨb, yad nak eip amnɨm ak pen, yɨp yau agek, bapi nop kɨmek tɨgel gɨl, nak eip ajenɨgain,” agak.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Agek, Jisas agak, “Bin bɨ yɨp ma nɨŋ dɨpal ognap kɨmenɨmel, bin bɨ yɨp ma nɨpal ognap dam tɨgel gɨnɨmel; pen nak apek yad eip amnɨr,” agak.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jisas ñɨg magöb dɨl amnɨg gek, bɨ ne okok eip paŋdɨlak.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ñɨg nab sɨŋak amelak nɨŋlɨg gɨ, dai yɨgen kɨb yɨb ak dɨl, ñɨg pag apɨl, ñɨg magöb ak tɨg adɨk gɨnɨg rek gak. Pen Jisas ne wɨsɨn kɨnek rek,
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 bɨ ne okok nop am agel warɨkek aglak, “Bɨ Kɨb! Yɨgen asad kɨb ak cɨnop tɨg adɨk gek, ñɨg ñɨŋjɨn rek lɨp ak, nak cɨnop dɨ komɨŋ yokan,” aglak.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Agelak, kɨrop agak, “Tari gɨnɨg pɨrɨkebɨm? Nɨbi mɨnɨm yad sɨkol sɨkol ognap ma nɨŋ dɨpɨm ar?” agak. Nɨb agɨl, warɨkɨl, yɨgen asad dek ak agek kɨr gɨl, ñɨg pag apek ak abe pɨgɨl gak.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Nɨg gek, kɨri wal agɨl aglak, “Bɨ kal yɨb aul ne bɨ titi bɨ rek mɨdɨl agek yɨgen asad dosɨp ak kɨrɨg gɨl, ñɨg pag aposɨp ak kɨrɨg gɨl gɨp?” aglak.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jisas ñɨg juɨl, karɨp lɨm Gadara pɨs adaŋ amjakek nɨŋlɨg gɨ, bɨ saköl kɨjeki abaŋ ñagak omal cɨp tɨgel gölɨgɨpal kab mɨgan okok nɨb apjakrek. Bɨ nɨb omal kɨrop kɨjeki kɨyob ñɨlɨk abaŋ ñagak rek, bɨ sapeb yɨb omal mɨderek. Kɨri mɨdölɨgɨpir sɨŋak, bin bɨ ognap kanɨb par nɨbak ma tagelɨgɨpal.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Pen kɨri mal apjakɨl, Jisas nop agrek, “God Ñɨ ne. Tari gɨnɨg apeban? Cɨnop yur kɨb ñɨnɨg apeban aka? Ñɨn nak cɨnop karɨp lɨm tɨmel ag yokep ñɨn ak ma owɨp,” agrek.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Pen magɨl nɨbak nep, kaj koŋai nep amɨl ñɨbelak ulep gol nɨb sɨŋak me,
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 kɨjeki kɨyob ñɨlɨk bɨ nɨb omal kɨrop abaŋ ñagak okok, Jisas nop neb neb gɨlɨg gɨ aglak, “Cɨnop ag yoknɨg genɨmɨn ak, agek, cɨn amɨl kaj mɨdebal okdaŋ kɨrop yɨpɨl sɨkɨn,” aglak.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Agelak, Jisas “Amnɨm,” agek, bɨ nɨb omal kɨrop yem gɨ amɨl kaj okok kɨrop yɨpɨl sɨklak. Yɨpɨl sɨkel kaj okok pɨg ju lɨm mɨdɨŋ gol sɨŋak amɨl, gɨ dam ñɨg cöb eyaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl, magɨlsek kɨm saklak.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Pen bɨ kaj mɨkelak okok, gak nɨbak nɨŋɨl, kasek taun sɨŋak amɨl, Jisas tari tari gak ak, bɨ kɨjeki abaŋ ñagak omal tari tari gak mɨnɨm ak, bin bɨ okok kɨrop magɨlsek ag ñɨlak.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ag ñelak, bin bɨ taun mɨdelak nɨb okok magɨlsek Jisas nop nɨŋɨn agɨl, ap nop nɨŋɨl, neb neb gɨlɨg gɨ aglak, “Karɨp lɨm cɨn aul kɨrɨg gɨl, ke okok amnoŋ,” aglak.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.