Mateus 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Nasaret mɨdelak ñɨn nab nɨbak, Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak apɨl, karɨp lɨm Judia nab sɨŋak, karɨp lɨm bin bɨ koŋai ma mɨdelɨgɨpal, mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab okok mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ okok apel, ne kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Kɨrop ag ñɨl agolɨgɨp, “Ulep mɨdeb, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab. Nɨb ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨnɨmɨb,” agolɨgɨp.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Jon kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia bɨrarɨk nep gɨnɨgab agɨl, ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Aisaia mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Pen Jon walɨj ne ak, kaj kamel kas dɨl gɨlak walɨj alap yɨmɨl, kaj kau wak sɨb nag nab sɨŋak pɨg lolɨgɨp. Tap ñɨŋeb ne ak, joŋ golbɨd ak abe, bom ñɨg ak abe ñɨbolɨgɨp.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ñɨn nɨbak, Jerusalem bin bɨ mɨdelak okok abe, bin bɨ karɨp lɨm Judia yokop nɨb okok mɨdelak okok abe, ñɨg Jodan ulep okok bin bɨ mɨdelak okok abe, kɨri magɨlsek Jon mɨdek sɨŋak amnɨlak.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Jon mɨdek sɨŋak amɨl, tap si tap tɨmel gɨlak okok mɨseŋ ag pɨwak pe gel nɨŋlɨg gɨ, Jon kɨrop ñɨg Jodan nab sɨŋak ñɨg pak ñolɨgɨp.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pen bɨ Perisi okok abe, bɨ Sadyusi okok abe koŋai nep, Jon cɨnop ñɨg pak ñaŋ agɨl apelak, Jon kɨrop sɨlɨk ag gɨl agak, “Nɨbi soiŋ ñɨ pai sɨŋ aul! Gos tari nɨŋɨl pɨrɨk gɨ apebɨm? ‘Ñɨg pakon, God bin bɨ ke nɨb okok kɨrop ag gɨnɨgab ñɨn ak, cɨnop ma ag gɨnɨgab,’ agɨl, pɨrɨk gɨ apebɨm ar?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Nɨbi ñɨg paknɨg gɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨg gɨnɨgabɨm ak, bin bɨ nɨŋnɨgal, nɨbi tap si tap tɨmel gölɨgɨpɨm ak bɨr kɨrɨg gɨpɨm.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Pen nɨbi gos alap nɨŋɨl, ‘Cɨn based acɨk Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn nɨŋɨl God cɨnop tap tɨmel alap ma gɨnɨgab,’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn apɨm ak tap yokop! God kab sɨŋ aul dɨl, Ebraham ñɨ pai ne okok gɨ lɨnɨg gɨl, gɨ lɨpkop! Nɨb ak, ‘Bɨ tep Ebraham tɨkɨl tɨk amɨl apɨl gɨl cɨn ke tɨk dap lɨpal,’ apɨm ak, mɨnɨm ak rek ma agnɨmɨb.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 “Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! God mab ak wagɨn sek tɨb junɨg, tu ak mab wagɨn eyaŋ kɨd gɨl mɨdeb. Mab alap magɨl ñɨŋeb tep ognap ma pɨlnɨgab ak, tɨb gɨ rɨk dɨ mab yɨneb eyaŋ yoknɨgab.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gem me, yad nɨbep ñɨg nep pak ñɨnɨgain. Pen bɨ yɨp kɨsen onɨgab ak, ne yad rek mer; ne bɨ kɨb yɨb, yad bɨ sɨkol. Yad nop nɨŋen nabɨŋ gɨnɨgab. Tob wak ne dad ajenɨm rek ma lɨp. Yad nɨbep ñɨg nep pak ñebin, pen bɨ nɨbak ne apɨl, nɨbep Kaun Sɨŋ ak pak ñɨl, mab mɨlaŋ pak ñɨl gɨnɨgab.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 “Ne wid magɨl pok gek, tɨk dap pakpal rek ak gɨnɨg geb. Wid magɨl ñɨŋeb okok ke lɨl, wid cög dai dai okok ke lɨnɨgab. Nɨg gɨl, wid magɨl ñɨŋeb ne okok dam karɨp ñɨlɨk mɨgan sɨŋak lɨnɨgab; pen dai dai okok dam mab per ke yɨn mɨdeb ak dagɨlnɨgab,” agak.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Ñɨn nɨbak, Jisas ne, Jon yɨp ñɨg pak ñaŋ, agɨl, karɨp lɨm Galili kɨrɨg gɨl, ñɨg Jodan amɨl,
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Jon nop agak, “Yɨp ñɨg pak ñan,” agak. Agek, Jon agak, “Nak nep me yɨp ñɨg pak ñɨbnap. Pen yad titi gɨl nep ñɨg pak ñɨnɨm?” agak.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Agek, Jisas agak, “Nak ageban ar ak kɨrɨg gɨnɨmɨn, yad agebin rek nep gɨl me, God agɨp agɨp rek nep gɨnɨgabɨr,” agak. Agek Jon, “Nɨŋɨd ageban,” agɨl, Jisas nop ñɨg pak ñak.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Jon Jisas nop ñɨg pak ñek nɨŋlɨg gɨ, Jisas ñɨg gol sɨŋak alaŋ apɨl nɨŋak, seb kab ar alaŋ mɨgan pag yɨkek, God Kaun ak yakɨr tɨbaglem rek ug gɨ nop owak.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Kaun Sɨŋ nɨg gɨl apek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm alap seb kab ar alaŋ nɨb apɨl agak, “Ñɨ tep nɨbaul, ñɨ mɨdmagɨl yad yɨb. Yad nop nɨŋen, yɨp tep yɨb gɨp,” agak.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.