Mateus 18
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Jisas bɨ ne okok apɨl, nop ag nɨŋlak, “Bin bɨ God dɨl, seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab okok, an bin kɨb bɨ kɨb mɨdenɨgab?” aglak.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Agelak, Jisas ñɨ pai sɨkol alap sɨk agek apek, dɨ udɨn yɨrɨk ar kɨrop sɨŋak warɨk ñɨl,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 agak, “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, nɨbi ñɨ pai sɨkol okok gos nɨpal rek ma nɨŋnɨgabɨm ak, God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak ma amnɨgabɨm.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Nɨb ak, bin bɨ cɨn bin bɨ kɨb ma mɨdobɨn agɨl, ñɨ pai sɨkol aul rek mɨdenɨgal ak me, God bin bɨ ne ke dɨl, kod mɨdenɨgab nab sɨŋak, bin bɨ kɨb rek mɨdenɨgal,” agak.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Pen bin bɨ yɨp nɨŋ dɨl, ñɨ pai sɨkol aul rek dɨ tep gɨnɨgal ak, kɨrop nep mer, yɨp abe dɨ tep gɨnɨgal.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Pen bin bɨ ognap apɨl, ñɨ pai yɨp gos nɨŋ dɨpal okok, kɨrop tap si tap tɨmel ar ak gɨ yomel, kɨri gos yɨp ak yɨpɨn gɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨgal. Bin bɨ nɨg gɨnɨg genɨgal ak, ned makɨd kɨb alap kɨŋam kɨri mɨñ dɨ lɨ rɨbɨkɨl, dam ñɨg solwara nab sɨŋak yoknɨgal ak tep. Komɨŋ mɨdɨl, nɨg gɨ tɨmel yɨb gɨnɨgal ak, yur kɨb yɨb dɨnɨgal.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Bin bɨ lɨm dai wagɨn aul mɨdebal okok mɨker yɨb gɨnɨgab. Mɨñ tɨmel ar ak gɨl, bin bɨ ognap kɨrop gos ñel, ar nɨbak gɨl ap yap paknɨgal ak, tɨmel yɨb gɨnɨgab. Mɨñ ar nɨbak ned gölɨgɨpal, mɨñi gɨpal, kɨsen ak rek nep gɨnɨgal. Nɨg gɨnɨgab ak pen bin bɨ ar nɨbak gɨ yomnɨgal okok, yur ke yɨb dɨnɨgabal.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Ñɨnmagɨl tob nɨbi ak nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨg genɨmɨŋ, ñɨnmagɨl tob nɨbak tɨb gɨ rɨk dɨ yoknɨmɨb. Nɨg gɨl me, tap si tap tɨmel gep ar ak kɨrɨg gɨl, God karɨp lɨm sɨŋak amɨl, per per mɨdenɨgabɨm. Mer ak, ñɨnmagɨl tob sek mɨdɨl, pen mɨd tep ma gɨl, tap si tap tɨmel gep ar ak gɨ damɨl, karɨp lɨm mab ke per yɨn mɨdeb sɨŋak amnɨgabɨm.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 “Pen udɨn ak nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨg genɨmɨŋ, udɨn nɨbak tɨg gɨlɨg gɨ yoknɨmɨb. Nɨg gɨl me, tap si tap tɨmel gep ar ak kɨrɨg gɨl, God karɨp lɨm sɨŋak amɨl, per per mɨdenɨgabɨm. Mer ak, udɨn omal sek mɨdɨl, pen mɨd tep ma gɨl, tap si tap tɨmel gep ar ak gɨ damɨl, karɨp lɨm mab ke per yɨn mɨdeb sɨŋak amnɨgabɨm.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Nɨbi nɨŋ tep gɨnɨmɨb, ñɨ pai sɨkol okok tap yokop, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Yad nɨbep agebin, ñɨ pai sɨkol okok ejol kɨri okok, Bɨñen yad udɨn yɨrɨk ar ne ak karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdebal.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 “Bɨ Ñɨ ne ak, bin bɨ kɨr gɨpal okok, kɨrop dɨnɨg owak.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Bɨ alap kaj sipsip ne ñɨn juɨl aknɨb mamɨd alaŋ rek mɨdenɨgab. Pen nokɨm alap kɨr genɨgab ak, ne tari gɨnɨgab? Sipsip ne ognap kɨrop kɨrɨg gek, tap kas kas ñɨb mɨdel nɨŋlɨg gɨ, ne amɨl sipsip ne kɨr gɨnɨgab ak nop pɨyo nɨŋek amnɨgab.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Am pɨyo pɨyo nɨŋ dɨl, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgab. Nɨbep nɨŋɨd agebin, kaj sipsip ne magɨlsek mɨñ mɨñ gɨp, pen kaj sipsip ne alap kɨr gek, pɨyo nɨŋ dam dam dɨnɨgab ak, sipsip nɨbak nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgab.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Nɨb ak rek, Bɨñen nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, ñɨ pai sɨkol ne alap ma kɨr gɨnɨmɨŋ, agɨl, nɨŋ nep mɨdeb.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Bin bɨ ai mam, agnɨgan okok, bɨ alap nep gɨ tɨmel genɨmɨŋ, nak pen amɨl, nop eip ke mɨdɨl, nep tap tari gak nɨbak mɨseŋ agnɨmɨn. Nɨb agek, nɨŋ denɨgab ak me, nanai namam nak yɨb mɨdenɨgab.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pen nak nɨg gek, ne ma nɨŋenɨgab ak, nak amɨl, ai mam omal sek ulɨk gɨ damɨl, kɨri nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, nak bɨ nɨbak eip mɨnɨm agnɨmir.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Pen nak nɨg gek, ne mɨnɨm nɨrep ma donɨmɨŋ ak, bin bɨ cöc opal rek magɨlsek nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm nɨbak kɨrop ag ñɨnɨmɨn. Pen nak nɨg gek, bɨ nɨbak bin bɨ cöc opal mɨnɨm ma donɨmɨŋ ak, nop kɨrɨg gɨnɨmɨn. Bɨ nɨbak bin bɨ God Mɨnɨm ma nɨŋɨl, bɨ takɨs dep rek ak me, nɨg gɨp, agɨl, nop kɨrɨg gɨnɨmɨn.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Nɨb ak, yad nɨbep nɨŋɨd agebin, lɨm dai ar wagɨn aul mer genɨgabɨm ak, God ne seb kab ar alaŋ mɨdɨl, ak rek nep mer agnɨgab; pen yau agenɨgabɨm ak, ne ak rek nep yau agnɨgab.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Yad nɨbep agebin, bin bɨ omal lɨm dai wagɨn aul mɨdɨl, mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl, Bapi yad seb kab ar alaŋ mɨdeb ak nop ag nɨŋenɨgair ak, ag nɨŋnɨgair rek gɨnɨgab.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Pen bin bɨ omal akaŋ omal nokɨm rek, gos yɨp nɨŋɨl, ap mogɨm genɨgal ak, yad kɨrop nab nɨb sɨŋak mɨdenɨgain,” agak.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Pita Jisas mɨdek maŋ sɨŋak apɨl agak, “Bɨ Kɨb. Mam alap yɨp gɨ tɨmel genɨmɨŋ ak, ñɨn titi rek gɨ tɨmel genɨgab, yad nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨm? Ñɨn aknɨb ar oŋɨd ak rek aka?” agak.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Agek, Jisas agak, “Ñɨn aknɨb ar oŋɨd mer; nak bɨ nɨbak nep gɨ tɨmel gɨnɨgab ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgan ak, ñɨn juɨl ñɨn juɨl aknɨb ar oŋɨd ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgan.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 God bin bɨ dɨl karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab ak, kesɨm agnɨg gebin ar aul rek mɨdeb. Kiŋ alap ne bɨ wög gɨ ñeb ne ognap kɨrop mani ognap ñɨl, kɨsen pen ñɨm agnɨgab. Kɨsen ne gos nɨŋɨl agnɨgab, ‘Kɨri dai ñɨlaŋ,’ agnɨgab.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Pen mɨdeb ak pen ñɨnɨgal, agek, bɨ alap ne mani yɨr ñɨn juɨl koŋai yɨb tap dai mɨdenɨgab bɨ ak donɨgal.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Pen bɨ nɨbak pen ne kɨb yɨb mɨdenɨgab ak me, pen ñɨnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab. Nɨg gek, bɨ kɨb ak nɨŋɨl, bɨ wög gep bɨ ne ognap kɨrop agnɨgab, ‘Ne gɨp nɨbak rek, nop dɨl, bin ñɨ pai, tap ne tari tari mɨdeb okok magɨlsek dɨl, dam sɨkim gem, tauenɨmel nɨŋlɨg gɨ, mani nɨbak dap yɨp ñɨnɨmɨb,’ agnɨgab.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Nɨb agek, bɨ nɨbak pen, kogɨm yɨmɨl, bɨ kɨb ak nop agnɨgab, ‘Nak yɨp mapɨn nɨŋɨl, kod mɨdenɨmɨn; tap dai nak nɨb okok magɨlsek dai pagnɨgain,’ agnɨgab.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Agek, bɨ kɨb ak nop mapɨn nɨŋɨl, tap dai ne ak, nak kɨrɨg gɨl amnoŋ, agnɨgab.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Bɨ kɨb ak dai nɨbak kɨrɨg gek nɨŋlɨg gɨ, bɨ wög gɨ ñeb nɨbak ne pen amɨl nɨŋnɨgab, bɨ ne eip wög gölɨgɨpir bɨ alap mɨdenɨgab. Nop nɨŋɨl, kɨŋam nop dɨ cɨcɨ lɨl agnɨgab, ‘Nep mani yɨr nokɨm alap ñɨnek ak dai pagan!’ agnɨgab.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Agek, bɨ ne eip wög gölɨgɨpir nɨbak kogɨm yɨmɨl mɨnɨm neb neb gɨ agɨl agnɨgab, ‘Nak yɨp mapɨn nɨŋɨl, kod mɨdenɨmɨn; tap dai nak nɨbak magɨlsek dai pagnɨgain,’ agnɨgab.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Agek, bɨ nɨbak mɨnɨm nop ak ma nɨŋɨl agnɨgab, ‘Nep dam mɨñ lenɨgain, tap dai nɨbak magɨlsek dai pagenɨgan ak me, söŋ amnɨgan,’ agɨl, nop dam mɨñ lɨnɨgab.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nɨg gek, bɨ ne eip wög gɨpal okok, kɨrop cɨbur tɨmel gek, amɨl kiŋ ak nop mɨnɨm nɨbak magɨlsek ag ñɨnɨgal.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ag ñel, bɨ kɨb ak, bɨ ne nɨbak nop sɨk agek apek agnɨgab, ‘Nak wög gɨ ñeb bɨ tɨmel yɨb. Nak yɨp sɨl agesan, nep yɨmɨg nɨŋɨl, tap dai yad nep mɨdeb ak kɨrɨg gɨpin.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Nak pen tari gɨnɨg, bɨ nak eip wög gɨpir ak nop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl, ma kɨrɨg gɨpan?’ agnɨgab.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Bɨ nɨbak bɨ ne eip wög gölɨgɨpir ak nop yɨmɨg ma nɨŋnɨgab ak me, bɨ kɨb nɨbak kal juɨl, wög gɨ ñeb bɨ nɨbak nop dam mɨñ lep kau kodep bɨ okok ñɨl agnɨgab, ‘Nop mɨñ lek, yur gek nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl, tap dai yɨp ak magɨlsek dai pag juɨl me söŋ amnɨgab,’ agnɨgab.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Nɨbi ai mam ognap kɨrop ak rek nep genɨgabɨm, Bapi yad seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak, nɨbep pen ak rek nep gɨnɨgab. Nɨb ak, nanai namam nɨbi okok nɨbep gɨ tɨmel genɨgal ak, kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, mɨdmagɨl lɨl, kɨrɨg gɨnɨmɨb,” agak.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.