Lucas 6
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Kɨsen Juda God nop sobok gep ñɨn alap, Jisas bɨ ne okok eip wid wög dai nab sɨŋak amlɨg gɨ, bɨ ne okok wid magɨl nɨb okok ognap tɨk ñɨnmagɨl ar kɨri sɨŋak lɨl, wak pak yokɨl ñɨblɨg gɨ amelak.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Nɨg gelak, bɨ Perisi ognap nɨŋɨl aglak, “Nɨbi tari gɨnɨg God nop sobok gep ñɨn wög ma gep aul, wid magɨl wak pak yokɨl wög gebɨm?” aglak.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Agelak, Jisas bɨ ne okok gelak nɨbak gɨ tɨmel ma gelak ak nɨŋɨl, bɨ Perisi okok kɨrop agak, “Depid bɨrarɨk nep bɨ ne okok eip yuan gek, God sobok gep karɨp ak amjakɨl, bred God udɨn yɨrɨk ar ak lɨl, bɨ yokop ma ñɨbal, bɨ God nop tap sobok gɨpal okok nep ñɨbal bred ak, Depid ag nɨŋek, nop ñel, bɨ ne okok eip ñɨŋlak. Kɨrop yuan gek gɨlak kesɨm ar nɨbak God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak, nɨbi ma nɨpɨm ar?” agak.
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 — ausente —
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Jisas mɨnɨm alap sek agɨl agak, “Bɨ Ñɨ ne Bɨ Kɨb mɨdɨl, ñɨn yokop mɨdep ñɨn ak, tari gɨnɨm, ag gos nɨŋnɨgab ak, gɨnɨgab,” agak.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Pen Juda God nop sobok gep ñɨn kɨsen alap, Jisas Juda mogɨm gep karɨp ak amɨl, kɨrop God Mɨnɨm ak ag ñɨlɨg gɨ mɨdek. Karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak, bɨ ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd ne ak pɨs nep pɨpɨc gak alap ap mɨdek. Bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ nɨbak nop nɨŋlak rek, Jisas ne God nop sobok gep ñɨn aul nop gek komɨŋ lɨnɨgab aka tari gek, nop ag gɨn, agɨl, nop nɨŋ i sek lɨ mɨdelak.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 — ausente —
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Pen gos nɨŋlak nɨbak, Jisas ke nɨŋɨl, bɨ ñɨnmagɨl pɨpɨc gak nɨbak nop agak, “Nak warɨkɨl nab sɨŋaul owan,” agak.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Agek, warɨk apek nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe kɨrop agak, “Yokop mɨdep ñɨn aul rek, bin bɨ okok kɨrop dɨ tep gɨnɨgabɨn aka, yokop mɨdep ñɨn mɨñi, agɨl, kɨrop yem gɨnɨgabɨn? Kɨrop gon warɨk amnɨmel aka kɨrop yem gon kɨmnɨmel?” agak.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Nɨb agɨl, kɨrop nɨŋ kɨs kɨs gɨl, bɨ ñɨnmagɨl pɨpɨc gak ak nop agak, “Ñɨnmagɨl nak ak parsek yokan!” agak. Agek, ñɨnmagɨl ne parsek lek nɨŋlɨg gɨ, dai komɨŋ lak.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Jisas bɨ nɨbak nop gek komɨŋ lak ak nɨŋɨl, bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, mɨlɨk kal yɨb nɨŋɨl, Jisas nop tari gɨn, agɨl, ag nɨŋ ag nɨŋ gɨ mɨdelak.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Pen ñɨn nab nɨb sɨŋak, Jisas Nap nop sobok gɨnɨgain, agɨl, dɨm gol alap amɨl, Nap nop sobok gɨ mɨdek mɨdek, mɨñab tɨkak.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Pen mɨnek pɨb owak magɨl ak, bɨ ne okok magɨlsek agek apelak, bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop tɨg asɨk ke lɨl, nɨbi bɨ mɨnɨm yad dad ameb okok mɨdenɨgabɨm, agɨl ag lak.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Bɨ ne ag lak nɨb okok yɨb kɨri me: alap Saimon, kɨsen Jisas yɨb ne alap lɨl Pita agak; alap Edru, Saimon nɨmam ne ak; alap Jems; alap Jon; alap Pilip; alap Batolomyu; alap Matyu; alap Tomas; alap Jems, Alpias ñɨ ne ak; alap Saimon yɨb alog Saimon Selot agölɨgɨpal ak;
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 alap Judas, Jems ñɨ ne ak; alap Judas Iskariot. Ne nep me kɨsen Jisas ñag pak lɨlaŋ, agɨl, nop mɨmɨg nɨŋak.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Pen Jisas bɨ ne nɨb okok eip dɨm gol alaŋ kɨrɨg gɨl, mak sɨŋak eyaŋ kɨyan gɨ am gɨmeŋ tep eyaŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep, nop nɨŋɨn, agɨl, ap mogɨm gɨlak. Bin bɨ nɨb okok, ognap Jerusalem nɨb, ognap karɨp lɨm Judia okok nɨb okok nɨb, ognap karɨp lɨm nabis taun kɨb omal Taia Saidon nɨb,
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Jisas mɨnɨm ne nɨŋɨl, cɨnop tap gɨp gek komɨŋ lɨnɨmɨŋ, agɨl apelak. Bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok abaŋ ñagek mɨd tep ma gelak okok, Jisas gek komɨŋ lak.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Kɨlɨs ne nɨb apɨl, kɨrop tap tari tari gak okok gek, magɨlsek komɨŋ losɨp ak nɨŋɨl, bin bɨ nɨb okok magɨlsek apɨl, cɨn abe Jisas nop dɨ nɨŋɨn, agɨl, nop cɨrok marok ñɨlɨg gɨ olak.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Jisas bɨ ne okok kɨrop udɨn nɨŋlɨg gɨ agak,
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 — ausente —
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 — ausente —
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 — ausente —
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 “Pen bin bɨ mɨnɨm yad nɨŋebɨm sɨŋ aul. Kaual maual nɨbi okok kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep mɨlɨk yapek nɨpal okok kɨrop dɨ tep gɨnɨmɨb.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Bin bɨ nɨbep ag juenɨmel, God kɨrop kod mɨdeŋ, agɨl, nop sobok gɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep gɨ tɨmel genɨmel, kɨrop God nop sobok gɨnɨmɨb.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Pen bin bɨ ognap nɨbep mɨkem pɨs kɨd pakenɨmel, adɨk gem, pɨs kɨd abe paknɨmel. Pen bin bɨ ognap kolsior nɨbep ak denɨmel, sior ak rek abe dɨm, agɨl, abramek ñɨnɨmɨb.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Bin bɨ ognap tap ma mɨdonɨmɨŋ asɨb agenɨmel, kɨrop ñɨnɨmɨb. Pen tap nɨbi alap nɨŋɨl denɨmel, cɨnop adɨk ñɨm, agɨl, ma agnɨmɨb.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Cɨnop gɨlaŋ agɨl gos nɨŋebɨm rek ak, nɨbi ke bin bɨ ognap okok kɨrop ak rek nep gɨnɨmɨb.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Bin bɨ nɨbep mɨdmagɨl lɨpal okok nep mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, bin bɨ kɨri ke okok ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨpal.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Pen bin bɨ nɨbep dɨ tep gɨpal okok nep kɨrop dɨ tep gɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Gɨnɨgabɨm nɨbak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Tap ñon pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ak nep nɨŋɨl tap ñɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Gɨnɨgabɨm nɨbak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Nɨb ak, kaual maual nɨbi okok mɨdmagɨl lɨl, kɨrop gɨ tep gɨl, tap abramek ñɨnɨmɨb. Cɨnop pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ar ak ma nɨŋnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm ak, God kɨlɨs yɨb ar i alaŋ mɨdeb ak, ñɨ pai ne mɨdenɨgabɨm. Ne geb rek gɨnɨgabɨm ak me, nɨbep saköl ma gɨl, pen tep ñɨnɨgab. God ne bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok abe, bin bɨ nop, tep gɨp, ma apal okok abe, kɨrop ak rek nep gɨ tep gɨp.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Nap nɨbi bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp rek, nɨbi ak rek nep bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨmɨb.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Nɨbi bin bɨ ognap, ‘Nɨg nɨg gɨpɨm rek, nɨbi bin bɨ tɨmel mɨdebɨm,’ ma agenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep, ‘Nɨg nɨg gɨpɨm rek, nɨbi bin bɨ tɨmel mɨdebɨm,’ agɨl ma agnɨgab. Nɨbi bin bɨ ognap mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Nɨbi bin bɨ tɨmel, pen dɨnɨgabɨm,’ ma agenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Nɨbi bin bɨ tɨmel, pen dɨnɨgabɨm,’ agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ okok nɨbep gɨ tɨmel genɨgal ak nɨŋɨl yem genɨgabɨm ak, God tap tɨmel nɨbi gɨpɨm ak, ak rek nep nɨŋɨl yem gɨnɨgab.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Tap nɨbi okok bin bɨ okok kɨrop abramek ñenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep abramek yɨb ñɨnɨgab. Nɨbi sɨkel tari rek dɨl bin bɨ okok kɨrop tap nonɨm lɨ ñɨnɨgabɨm ak rek, God sɨkel nɨbak nep dɨ nɨbep ak rek nep tap nonɨm lɨ ñɨnɨgab,” agak.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Pen Jisas mɨnɨm alap sɨd tɨkɨl agak, “Bɨ udɨn kwoi gɨnɨgab alap, bɨ udɨn kwoi alap nop, kanɨb nɨb nɨb mɨdeb, agɨl, ma yomnɨgab. Tari gɨnɨg: ne nɨg gek, omalgɨl kau mɨgan eyaŋ ap yap paknɨgair.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Bin bɨ skul apal okok, am skul apal won ak, ag ñeb bɨ kɨri okok kɨrop ar alaŋ ma mɨdebal. Pen kɨsen skul ak ag tep gɨl ag saknɨgal ak, ag ñeb bɨ kɨri okok eip adɨp adɨp mɨdenɨgal.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Pen tari gɨnɨg mab bog udɨn nɨbep ke pak karɨkɨl mɨdeb ak nɨŋ agɨl mer, namam tap acɨp udɨn ne mɨdeb ak nep nɨŋ agebɨm?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Mab bog kɨb udɨn nɨbep pak karɨkɨl mɨdeb ak ned dɨ yokem, udɨn nɨbi udɨn yɨb lek, kɨsen namam tap acɨp sɨkol udɨn ne mɨdeb ak, dɨ yokɨn, agɨl agnɨmɨb,” agak.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 “Pen mab tep alap magɨl tɨmel alap ma pɨlnɨgab; pen mab tɨmel alap magɨl tep alap ma pɨlnɨgab.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Nɨb ak, mab okok magɨl pɨlnɨgab ak nep nɨŋɨl, mab ak tep, mab ak tɨmel, agɨl, nɨŋnɨgal. Nag mɨgoñɨb ak kɨyau magɨl ma pɨlnɨgab. Nag gablog ak tapok magɨl ma pɨlnɨgab.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Bin bɨ tep okok, cɨbur gos mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tep mɨdeb rek, gɨ tep gɨpal. Bin bɨ tɨmel okok, cɨbur gos mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tɨmel mɨdeb rek, gɨ tɨmel gɨpal. Pen bin bɨ tigep bin bɨ rek mɨdebal ak, mɨnɨm agnɨgal ak nep peyɨg nɨŋɨl, bin bɨ okok tep, bin bɨ okok tɨmel, agɨl, nɨŋnɨgabɨn.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 “Yɨp Bɨ Kɨb cɨn, Bɨ Kɨb cɨn, apɨm ak pen tari gɨnɨg mɨnɨm agebin ar ak ma gɨpɨm?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek gɨpal okok, mɨnɨm agnɨg gebin aul rek mɨdebal.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek gɨpal okok, bɨ karɨp gɨ lɨnɨg gɨnɨgab, kau par dɨl, karɨp sap kab ar sɨŋak dɨ pɨŋɨl tep gɨl, karɨp ar nɨbak nep gɨ lɨnɨgab rek mɨdebal. Nɨg gek, ñɨg ulɨk apɨl, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ dad amnɨm ag mer nɨŋɨl, karɨp gɨ tep gɨnɨgab nɨbak kɨlɨs gɨl nep mɨdenɨgab.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Pen bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek ma gɨpal okok, bɨ karɨp gɨ lɨnɨg gɨnɨgab, kau par ma dɨl, karɨp sap ma pɨŋɨl, yokop karɨp lɨm ar ar sɨŋak gɨ lɨnɨgab rek mɨdebal. Nɨg gek, ñɨg ulɨk apɨl, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ dad amnɨm, agɨl, magɨl nɨbak nep karɨp sek pɨs nep dad amek, lɨm cög nep mɨdenɨgab.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.