Lucas 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rom gapman bɨ kɨb yɨb Sisa Taibirias karɨp lɨm okok okok kod mɨdolɨgɨp, mɨ yɨn lak aknɨb ajɨp pɨs adaŋ (15). Pen ne par okok mɨdɨl, bɨ kod mɨdep nab pɨyak ne ognap ag lek, am karɨp lɨm ognap kod mɨdelɨgɨpal. Bɨ ne Podias Pailot karɨp lɨm Judia bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Bɨ ne Herod karɨp lɨm Galili bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Herod nɨmam ne Pilip karɨp lɨm Ituria bin bɨ okok abe, karɨp lɨm Trakonaitis bin bɨ okok abe kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Bɨ ne Laisenias karɨp lɨm Abilini bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Pen magɨl nɨbak, bɨ nak Anas eip, Kaiapas eip, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb omal Jerusalem mɨdölɨgɨpir. Pen ñɨn nab nɨbak, Sekaraia ñɨ ne Jon, bin bɨ koŋai ma mɨdelɨgɨpal, mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab sɨŋak kɨn mɨdolɨgɨp. Nab okok kɨn mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God ne Jon nop gos ñek,
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 karɨp lɨm ñɨg Jodan gol okok okok ajolɨgɨp nɨŋlɨg bin bɨ okok apel, kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp, “Tap si tap tɨmel gɨpɨm okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl kɨrɨg gɨl yɨp apem yad nɨbep ñɨg pak ñen, God tap si tap tɨmel gɨpɨm okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab,” agolɨgɨp.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Jon kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia bɨrarɨk nep gɨnɨgab agɨl, ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Aisaia mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Jon ne Aisaia mɨnɨm ñu kɨl tɨkak nɨbak rek ag ñek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep ne mɨdek sɨŋak apɨl aglak, “Cɨnop ñɨg pak ñɨnɨmɨn,” aglak. Jon kɨrop sɨlɨk ag gɨl agak, “Nɨbi soiŋ ñɨ pai sɨŋ aul! Gos tari nɨŋɨl pɨrɨk gɨ opɨm? ‘Ñɨg pakon, God bin bɨ ognap kɨrop ag gɨnɨgab ñɨn ak, cɨnop ma ag gɨnɨgab,’ agɨl, pɨrɨk gɨ opɨm ar?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Nɨbi ñɨg paknɨg gɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨg gem me, bin bɨ nɨŋnɨgal, nɨbi tap si tap tɨmel gölɨgɨpɨm okok kɨrɨg gɨpɨm. Pen nɨbi gos alap nɨŋɨl, ‘Cɨn based acɨk Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn,’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Cɨn Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn apɨm ak tap yokop! God kab sɨŋ aul dɨl, Ebraham ñɨ pai ne okok gɨ lin, agɨl, gɨ lɨnɨgab!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! God mab ak wagɨn sek tɨb junɨg, tu ak mab wagɨn eyaŋ kɨd gɨ mɨdeb. Mab alap, magɨl ñɨŋeb tep ognap ma pɨlnɨgab ak, tɨb paŋɨl dɨ mab yɨneb eyaŋ yoknɨgab,” agak.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Jon mɨnɨm nɨbak rek agek, kɨri nop pen ag nɨŋɨl aglak, “Cɨn tari gɨn, agɨl, nɨb ageban?” aglak. Agel, Jon kɨrop agak,
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 “Bin bɨ sior omal mɨdonɨmɨŋ ak, sior alap dɨ bin bɨ sior ma mɨdonɨmɨŋ okok kɨrop ñɨnɨmel. Pen bin bɨ tap magɨl mɨdonɨmɨŋ ak, bin bɨ tap magɨl ma mɨdonɨmɨŋ okok kɨrop ognap nonɨm lɨ ñɨnɨmel,” agak.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Pen bɨ takɨs dep okok, Jon cɨnop ñɨg pak ñaŋ, agɨl, apɨl nop ag nɨŋɨl aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, cɨn tari gɨn?” aglak.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Agelak, Jon kɨrop agak, “Takɨs ak dɨnɨg gɨnɨmɨb, gapman apal rek nep dɨnɨmɨb. Yokop ognap ma dɨnɨmɨb,” agak.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Pen ami bɨ ognap Jon nop mɨnɨm nɨbak rek nep ag nɨŋɨl aglak, “Cɨn tari gɨn?” aglak. Agelak, Jon kɨrop agak, “Nɨbi mɨnɨm tom agɨl bin bɨ okok mani kɨrop si ma dɨnɨmɨb. Mɨnɨm tom agɨl bin bɨ okok mɨnɨm kɨb ma agnɨmɨb. Wög saj dɨnɨgabɨm ak alap sek dɨn, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb,” agak.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Pen nɨg gɨl mɨd damɨl bin bɨ okok gos ar alap nɨŋɨl aglak, “Bɨ nɨbaul Krais per kod mɨdobɨn ak rek lɨp,” aglak.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Agelak, ne mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl kɨrop pen agak, “Mer! Yad nɨbep yokop ñɨg nep pak ñebin, pen yɨp sain onɨgab bɨ ak, ne yad rek mer; ne bɨ kɨb yɨb, yad bɨ sɨkol. Yad nop nɨŋen nabɨŋ gɨnɨgab. Tob tɨrɨp ne ak nag dɨ wɨsɨbnɨm rek ma lɨp,” agak. Bɨ nɨbak ne apɨl, nɨbep Kaun Sɨŋ ak nep pak ñɨl, mab mɨlaŋ pak ñɨl gɨnɨgab.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Ne wid magɨl pok gek, tɨk dap pakpal rek ak gɨnɨg geb. Wid magɨl ñɨŋeb okok ke lɨl, wid cög dai dai okok ke lɨl gɨnɨgab. Nɨg gɨl, wid magɨl ñɨŋeb okok dam karɨp ñɨlɨk mɨgan ne lɨnɨgab; pen dai dai okok dam mab per yɨn mɨdeb ak dagɨlnɨgab,” agak.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Jon, bin bɨ okok kɨrop God mɨnɨm tep ak ognap sek ag ñen nɨŋ tep gɨlaŋ, agɨl, kɨrop mɨnɨm tep nɨbak rek sɨkol ma agolɨgɨp.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Pen gapman bɨ kɨb Herod, tap si tap tɨmel okok gɨ damɨl, kɨsen nɨmam Pilip bin ne Herodias nop dɨ gek, Jon ak tep ma gɨp, agak.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Jon mɨnɨm nɨb agek, Herod nɨŋɨl, tɨmel gak ar alap sek gɨl, Jon nop dam nag lak.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Pen Herod Jon nop mɨñ ma lak magɨl ak, Jon ne bin bɨ okok kɨrop ñɨg pak ñolɨgɨp. Jisas nop abe ñɨg pak ñak. Jisas nop ñɨg pak ñek, ne Nap God nop sobok gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ sɨŋak lɨlɨg gɨ pɨs pɨs amek, kɨjoŋ yɨkek, Kaun Sɨŋ ne yakɨr tɨbaglem rek ulek lɨl, Jisas nop ug gɨ owak. Nɨg gɨl apek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm alap seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb apɨl agak, “Nak Ñɨ mɨdmagɨl yad yɨb. Nep nɨŋen, yɨp tep yɨb gɨp,” agak.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Pen Jisas mɨ ne aknɨb ñɨnjuɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam aknɨb wajrem alaŋ (30) amek nɨŋlɨg gɨ, ne wagɨn gɨl bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñak. Bin bɨ okok Jisas nop, nap ne ak bɨ nak Josep, ag gos nɨŋlak. Josep nap ne ak Heli.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli nap ne ak Matat. Matat nap ne ak Lipai. Lipai nap ne ak Melkai. Melkai nap ne ak Janai. Janai nap ne ak Josep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josep nap ne ak Matataias. Matataias nap ne ak Emos. Emos nap ne ak Neham. Neham nap ne ak Esli. Esli nap ne ak Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai nap ne ak Mead. Mead nap ne ak Matataias. Matataias nap ne ak Semein. Semein nap ne ak Josek. Josek nap ne ak Joda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda nap ne ak Joanan. Joanan nap ne ak Resa. Resa nap ne ak Serababel. Serababel nap ne ak Sialtiel. Sialtiel nap ne ak Nerai.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerai nap ne ak Melkai. Melkai nap ne ak Adai. Adai nap ne ak Kosam. Kosam nap ne ak Elmadam. Elmadam nap ne ak Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er nap ne ak Josua. Josua nap ne ak Eliesa. Eliesa nap ne ak Jorim. Jorim nap ne ak Matat. Matat nap ne ak Lipai.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lipai nap ne ak Simion. Simion nap ne ak Juda. Juda nap ne ak Josep. Josep nap ne ak Jonam. Jonam nap ne ak Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim nap ne ak Melea. Melea nap ne ak Mena. Mena nap ne ak Matata. Matata nap ne ak Natam. Natam nap ne ak Depid.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Depid nap ne ak Jesi. Jesi nap ne ak Obed. Obed nap ne ak Boas. Boas nap ne ak Salmon. Salmon nap ne ak Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nason nap ne ak Aminadap. Aminadap nap ne ak Admin. Admin nap ne ak Arni. Arni nap ne ak Hesron. Hesron nap ne ak Peres. Peres nap ne ak Juda.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Juda nap ne ak Jekop. Jekop nap ne ak Aisak. Aisak nap ne ak Ebraham. Ebraham nap ne ak Tera. Tera nap ne ak Nahor. Nahor nap ne ak Seruk.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Seruk nap ne ak Rehu. Rehu nap ne ak Pelek. Pelek nap ne ak Eber. Eber nap ne ak Sela.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sela nap ne ak Kenam. Kenam nap ne ak Apaksad. Apaksad nap ne ak Sem. Sem nap ne ak Noa. Noa nap ne ak Lemek.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lemek nap ne ak Metusela. Metusela nap ne ak Inok. Inok nap ne ak Jaret. Jaret nap ne ak Malelael. Malelael nap ne ak Kenan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan nap ne ak Inos. Inos nap ne ak Set. Set nap ne ak Adam. Adam nap ne ak God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.