Lucas 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas bɨ ne okok kɨrop agak, “Bɨ kɨb tap koŋai mɨdenɨgab alap, bɨ tap ne kod mɨdeb bɨ alap ag lek, tap ne okok kod mɨdenɨgab. Pen bɨ kɨb ak, mɨnɨm alap nɨŋnɨgab, bɨ tap ne kod mɨdenɨgab nɨbak, tap ne okok abramek gɨnɨgab.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Bɨ kɨb mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nop sɨk agek apenɨgab agnɨgab, ‘Tap yad okok kod mɨd tep ma geban ak, yɨp ag ñel nɨpin. Nɨb ak, nak amɨl, tap yad titi mɨdeb okok magɨlsek wök pag nɨŋ tep gɨl, bin bɨ okok kɨrop tap dai yad titi mɨdeb okok magɨlsek wök pag nɨŋ tep gɨl, ap yɨp ag ñɨl, wög yad geban ak kɨsen ma gɨnɨgan,’ agnɨgab.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Agenɨgab, bɨ tap ne kod mɨdeb nɨbak, nab ne okok nep gos par nɨŋɨl agnɨgab, ‘Bɨ kɨb ak yɨp ag yoknɨg geb ak pen yad tari gɨnɨm? Yad bɨ kɨlɨs ma mɨdebin rek, lɨm pɨŋɨl pag gɨnɨm rek ma lɨp. Bin bɨ ognap tap kɨrop ak asɨb ag gɨ ñɨbenɨgain ak, yɨp nabɨŋ gɨnɨgab,’ agnɨgab.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Pen kɨsen gos nɨŋ tep gɨl agnɨgab, ‘Yad tari gɨnɨm ak mɨñi nɨpin. Ar nɨbak gen, kɨsen bɨ kɨb yad yɨp ag yoknɨgab ñɨn ak, bin bɨ ognap yɨp del, karɨp kɨrop sɨŋak kɨn mɨdenɨgain,’ agnɨgab.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Nɨb agɨl, bin bɨ ognap kɨrop bɨ kɨb ne tap dai mɨdenɨgab okok sɨk agnɨgab. Sɨk agek, bɨ ned onɨgab ak nop agnɨgab, ‘Nak bɨ kɨb yad tap dai titi mɨdeb?’ agnɨgab.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Agenɨgab agnɨgab, ‘Wel ñɨŋeb dɨlam ñɨnjuɨl aknɨb mamɨd alaŋ (100),’ agnɨgab. Agenɨgab agnɨgab, ‘Tiket aul dɨl, kasek bɨsɨgɨl dɨlam ñɨnjuɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb wajrem alaŋ (50) ñu kɨl tɨkan,’ agnɨgab. Agenɨgab, agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Kɨsen bɨ alap apenɨgab, agnɨgab, ‘Nak bɨ kɨb yad tap dai titi mɨdeb?’ agnɨgab. Agenɨgab agnɨgab, ‘Wid bek ñɨnjuɨl aknɨb mamɨd alaŋ (100),’ agnɨgab. Agenɨgab agnɨgab, ‘Tiket aul dɨl, kasek bɨsɨgɨl bek ñɨnjuɨl omal omal (80) ñu kɨl tɨkan,’ agnɨgab. Agenɨgab, agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Nɨg genɨgab, kɨsen bɨ kɨb ne ak nɨŋɨl agnɨgab, ‘Bɨ tap yad kod mɨdep bɨ nɨbak, gos nɨŋ tep gɨl, tari tari gɨl mɨd tep gɨnɨgain, agɨp ak, ne gɨ tep gɨp,’ agnɨgab. Nɨb ak nɨŋɨm. Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal okok apal, ‘Mɨñi titi gɨl kɨsen bɨsɨg mɨdep cɨn ak mɨd tep gɨnɨmɨŋ?’ apal. Pen melɨk tep nɨpal bin bɨ okok nɨg aknɨb rek nep gɨplap ak tep.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 “Mani tap lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb okok, bin bɨ ognap okok ñem me, kɨsen tap nɨb okok pɨs nep kɨr gɨnɨgab ñɨn ak, God karɨp lɨm per mɨdep ne sɨŋak nɨbep ag wasu dɨnɨgab.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Mani tap sɨkol alap, bin bɨ alap ñɨnmagɨl ar ak lel, kod mɨd tep gɨnɨgab ak, tap kɨb okok ñel, ak rek nep gɨnɨgab. Pen mani tap sɨkol alap, bin bɨ alap ñɨnmagɨl ar ak lel, kod mɨd tep ma gɨnɨgab ak, tap kɨb okok ñel, ak rek nep gɨnɨgab.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Pen nɨbi mani tap lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb ak dɨl, esek agɨl, kod mɨd tep ma gɨnɨgabɨm ak, bɨ an nɨbep tap tep yɨb ar alaŋ nɨb ñɨnɨgab?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Bɨ alap mani tap ne dɨ ñɨnmagɨl ar nɨbep lɨnɨgab ak, nɨbi esek agɨl, kod mɨd tep ma genɨgabɨm ak, bɨ an mani tap nɨbep ke ñɨnɨgab?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Bɨ nokɨm alap, bɨ kɨb omal kɨrop wög gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp. Bɨ omalgɨl kɨrop wög gɨnɨgab ak pen ne bɨ kɨb alap nop mɨdmagɨl lɨl, bɨ alap nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgab. Aka bɨ kɨb alap nop mɨdmagɨl lɨl, bɨ alap nop mɨdmagɨl ma lɨnɨgab. Aknɨb rek, nɨbi mani tap okok tap tep yɨb agɨl nɨŋenɨgabɨm ak, God nop wög gɨpɨm ak kɨrɨg gɨnɨmɨb rek lɨp,” agak.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Bɨ Perisi okok, gos kɨb kɨri mani ar ak nep nɨŋölɨgɨpal ak me, Jisas mɨnɨm agek ak nɨŋɨl sɨk agɨl ag juelak.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Ag juelak, kɨrop agak, “Nɨbi bin bɨ udɨn yɨrɨk ar ak, cɨn bin bɨ tep mɨdobɨn, apɨm ak, pen God cɨbur gos mɨdmagɨl nab nɨbep adaŋ nɨŋɨp. Tap bin bɨ nɨŋel tep gɨp okok, God nɨŋek tap tɨmel rek lɨp.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Jon bɨ ñɨg pak ñeb ma owak ñɨn ak, lo mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak abe, bɨ God mɨnɨm agep mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak abe agel, bin bɨ nɨŋɨl, ar nɨbak gel amolɨgɨp. Pen Jon owak ñɨn ak tɨkek, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak agel, bin bɨ nɨŋɨl kɨri magɨlsek ar nɨbak nep amnɨn, agɨl, kɨlɨs gɨl gel ameb.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Seb kab ar alaŋ abe lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨmɨŋ rek lɨp, pen lo mɨnɨm ak dai sɨkol alap kɨr gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “Pen, bɨ alap bin dɨl kɨrɨg gɨl, am bin kɨsen nɨb alap dɨnɨgab ak, bin si dɨnɨgab. Pen bɨ alap warɨkɨl, bin ak, bɨ dɨl kɨrɨg gɨnɨgab bin nɨbak dɨnɨgab ak, ne ak rek nep bin si dɨnɨgab.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “Bɨ alap mani tap ne koŋai yɨb mɨdolɨgɨp. Ne walɨj tep tep nep yɨmɨl, tap ñɨŋeb tep tep nep ñɨbolɨgɨp.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Pen karɨp kɨjoŋ wagɨn gol ne sɨŋak, bɨ soi bɨrbɨr sek tap ma mɨdolɨgɨp bɨ alap dap lel mɨdolɨgɨp. Yɨb ne Lasaras.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Gos ne ak nep nɨŋɨl, ‘Bɨ tap koŋai mɨdeb aul tap ñɨbek, tap yɨpɨl yɨpɨl abañ mok sɨŋ aul yonɨgab ak, yad ñɨbenɨgain yuan ma lɨnɨgab,’ agɨl, nɨŋolɨgɨp. Pen kain okok apɨl, soi ne okok bɨleg gɨ ñɨbelɨgɨpal.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Kɨsen bɨ yɨgen nɨbak kɨmak. Ne kɨmek, ejol okok apɨl, nop dam karɨp lɨm ar alaŋ sɨŋak amɨl, Ebraham pɨs ne pɨs kɨd lek tap kɨb ñɨŋak. Pen bɨ gep nɨbak abe kɨmek, tɨgel gɨlak.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Bɨ gep nɨbak kɨmɨl, mab ke yɨneb eyaŋ sɨŋak amek, nop yur kɨb yɨb gek nɨŋlɨg gɨ mɨdolɨgɨp. Pen mɨdɨl kɨlan gɨ nɨŋak, Ebraham Lasaras eip ke ke sɨŋ alaŋ mɨderek.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Nɨŋɨl, sɨk par agɨl agak, ‘Bapi Ebraham, yɨp yɨmɨg nɨŋɨl, Lasaras nop agek, ñɨnmagɨl par ne alap ñɨg alap tauɨl, dap aleb yɨp ak dɨ nɨŋek, yɨp sain gaŋ. Mab ak sɨj yɨnɨl, yɨp yur kɨb yɨb gɨp,’ agak.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Agek, Ebraham agak, ‘Ñɨ nɨŋan! Lɨm dai ar wagɨn eyaŋ mɨdelɨgɨpan ñɨn ak, nak tap tep tep nak bɨr dölɨgɨpan, pen Lasaras tap tɨmel tɨmel nep dolɨgɨp. Pen mɨñi karɨp lɨm aul, ne sain tep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nep yur kɨb gɨp.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 God ne mol kɨb yɨb nab aul gɨ lak ak me, cɨn bin bɨ pɨs kɨd aul talak gɨl pɨs kɨd adaŋ nɨjɨn rek ma lɨp; pen nɨbi pɨs kɨd talak gɨl pɨs kɨd aul onɨmɨb rek ma lɨp,’ agak.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Agek, bɨ nɨbak agak, ‘Nɨb ageban rek, Lasaras nop agek, ne bapi yad karɨp amɨl,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 mam yad aknɨb mamɨd alaŋ kɨrop mɨnɨm kɨlɨs yɨb agek, karɨp lɨm yur ke tɨmel per nep gɨp sɨŋaul ma onɨmel,’ agak.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Agek, Ebraham pen agak, ‘Mosɨs abe, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok abe, mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak nɨŋnɨmel,’ agak.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Agek, agak, ‘Bapi Ebraham, nɨg ma gɨnɨgal; pen bin bɨ alap kɨmɨl warɨkɨl, am agenɨgab ak me, nɨŋɨd agɨp, agɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ar ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨnɨgal,’ agak.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Agek, Ebraham agak, ‘Kɨri Mosɨs abe, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok abe, mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm nɨbak ma nɨŋnɨgal ak, bɨ alap kɨmɨl warɨknɨgab ak, kɨri ak rek nep ma nɨŋnɨgal,’ agak,” agak.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.