Lucas 11

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñɨn alap, Jisas karɨp lɨm ke mɨgan alap mɨdɨl, Nap God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdek. Sobok gɨ juek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne alap apɨl nop agak, “Bɨ Kɨb, God nop titi gɨl sobok gɨn? Jon bɨ ne okok kɨrop ag ñek nɨpal rek, nak cɨnop ak rek nep ag ñek nɨŋɨn,” agak.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Agek, Jisas kɨrop pen agak, “God nop sobok gɨnɨg gɨl, nɨbgɨl agnɨmɨb,
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 — ausente —
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 — ausente —
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Jisas mɨnɨm nɨbak agɨl, bɨ ne okok kɨrop mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Nɨbi bɨ alap, kɨslɨm nab kɨb eyaŋ, bɨ nɨŋeb ne karɨp amɨl agnɨgab, ‘Ñɨbemmam, bɨ nɨŋeb yad alap par okok nɨb apɨl karɨp yad ak apjakosɨp. Pen tap nop ñen ñɨŋnɨmɨŋ ak ma mɨdeb ak me, nep apebin. Yɨp bred magɨl omal nokɨm ñan,’ agnɨgab. Agenɨgab, bɨ nɨŋeb ne nɨbak mɨnɨm pen agnɨgab,
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 ‘Kɨslɨm nab kɨb aul apɨl yɨp aknɨb ma agnɨmɨn! Yad ñɨ pai yad okok eip kɨjoŋ gɨñɨl kɨnobɨn. Nɨb ak, yad titi gɨl warɨkɨl, nep tap ageban nɨb okok dɨ ñɨnɨm?’ agnɨgab.
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Pen nɨbep agebin, bɨ karɨp nap nɨb ak, bɨ nɨŋeb yad, agɨl, kasek dɨ ma ñɨnɨgab, pen nop ñan agɨl kod mɨdlɨg gɨ, kɨlɨs gɨ mɨdek mɨdek, agnɨgab rek ñɨnɨgab.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Nɨb ak, nɨbep agebin, tap tari ma mɨdonɨmɨŋ, God nop ag nɨŋem, nɨbep ñɨnɨgab. Tap tari pɨyo nɨŋnɨgabɨm ak, dɨnɨgabɨm. Cɨnop kɨjoŋ ak yɨkaŋ, agɨl, pak gu gu gem, yɨknɨgab.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Tari gɨnɨg: bin bɨ God nop ag nɨŋnɨgal okok, dɨnɨgal. Bin bɨ tap pɨyo nɨŋnɨgal okok, dɨnɨgal. Bin bɨ cɨnop kɨjoŋ yɨkaŋ, agɨl, pak gu gu gel, kɨrop kɨjoŋ yɨknɨgab.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Nɨbi ñɨ pai nap okok, ñɨ nɨbi alap kɨbsal nen agenɨgab, toi alap ñɨnɨgan aka?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Aka pen, yakɨr magɨl nen agenɨgab, kodal alap ñɨnɨgan aka? Ak rek nep nɨg ma gɨnɨgan.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nɨbi bin bɨ tep mer ak pen ñɨ pai nɨbi okok tap tep okok nep ñɨnɨgabɨm. Bapi seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak Bɨ tep yɨb. Ne tap tɨmel alap ma ñɨnɨgab. Kaun Sɨŋ ak cɨnop ñan, agenɨgabɨm ak, Bapi nɨbep ñɨnɨgab,” agak.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Pen bɨ alap nop kɨjeki abaŋ ñagek, mɨnɨm agɨl mer, yokop nep mɨdek. Jisas kɨjeki nɨbak ag yokek, bɨ abaŋ ñag mɨdek ak mɨnɨm agek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nɨŋ mɨdelak okok kɨb gaul gɨlak.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Pen bin bɨ nɨb okok ognap aglak, “Ne kɨjeki kɨyob ñɨlɨk nap kɨri Bielsebul kɨlɨs ne ak dɨl, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk okok ag yokeb,” aglak.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Pen bin bɨ nɨb okok ognap, Jisas tari gɨnɨgab, agɨl, aglak, “Tap ma nɨŋep alap ke seb kab ar epel gek nɨŋɨl me, God nep ag yokek onak ak, nɨŋnɨgabɨn,” aglak.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Pen Jisas gos tom kɨri ke nɨŋlak ak ke nɨŋɨl agak, “Karɨp lɨm kɨb nokɨm alap, tɨg asɨk ke ke lɨl, bin bɨ kɨri ke eip pen pen genɨgal ak, karɨp lɨm nɨbak pɨs nep ap yap paknɨgab. Bin bɨ wagɨn nokɨm alap, ak rek nep tɨg asɨk ke ke lɨl, bin bɨ kɨri ke eip pen pen ñagenɨgal ak, bin bɨ wagɨn nokɨm nɨbak ap yap paknɨgab.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Nɨb aknɨb rek nep, Seten wagɨn ne ak tɨg asɨk ke ke lenɨgab ak, titi gɨl mɨd tep gɨnɨmɨŋ? Pen nɨbi yɨp agebɨm, ‘Bielsebul kɨlɨs ne ak dɨl, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk ag yokek söŋ ambal,’ agebɨm.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Nɨb agebɨm ak, yakam nɨbi ke okok kɨjeki kɨyob ñɨlɨk okok titi gɨl ag söŋ yokpal? Yakam nɨbi ke agnɨgal, bin bɨ nɨg gɨnɨmel rek ma lɨp.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Pen yad God kɨlɨs ne dɨl, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok ag söŋ yokebin rek, nɨbi nɨŋnɨgabɨm, God bin bɨ dɨl kod mɨdep ñɨn ak cɨnop bɨr owɨp aul, agɨl nɨŋnɨgabɨm.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 “Pen bɨ kɨlɨs alap, cɨm tu ne lɨ tep gɨl, karɨp ne ak nɨŋ mɨdenɨgab, bin bɨ ognap tap ne alap pɨlɨ gɨ dɨnɨmel rek ma lɨnɨgab.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Pen bɨ kɨlɨs yɨb alap ke apɨl, nop eip pen pen gɨl pakenɨgab ak, cɨm tu karɨp sɨŋak lɨ tep gak ak sek pɨlɨ gɨ dɨl, tap si dɨnɨgab okok dam nonɨm lɨ ñɨnɨgab.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 “Bin bɨ an an yad eip ma mɨdebal okok, wög yad gebin ak tɨb wal gebal. Bin bɨ an an kɨri bin bɨ ognap yɨp ma dapenɨgal okok, bin bɨ yɨp onɨg gebal okok kɨrop yɨk gɨ dam yokebal.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 “Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk alap, bin bɨ abaŋ ñag mɨdek, ag söŋ yokek amnɨgab ak, am mɨñ mab nep nab okok amɨl, kau alap pɨyo nɨŋɨl mɨdenɨm, agɨl, am nab nɨb okok pɨyo nɨŋ tag tag mer nɨŋɨl, ‘Karɨp ñɨlɨk mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin,’ agnɨgab.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Agɨl, amɨl nɨŋnɨgab, karɨp nɨbak lɨg gɨ tep gek, kau tep nep mɨdenɨgab.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Ne nɨŋɨl okok amɨl, ne rek mer, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tɨmel yɨb aknɨb ar oŋɨd ak sek poŋ dɨ dapɨl, mɨgan nɨbak am mɨdenɨgal. Nɨg gek, bɨ nɨbak ned tep sɨkol sɨkol mɨdolɨgɨp rek mer; mɨñi ne pɨs nep tɨmel yɨb gɨl mɨdenɨgab,” agak.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Jisas mɨnɨm nɨbak agek, bin bɨ koŋai mɨdelak nab nɨb sɨŋak bin alap warɨkɨl, sɨk sɨk agɨl agak, “Nanɨm nep tɨk dap ci ñak ak, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨŋ,” agak.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Agek, Jisas pen agak, “Nɨb ageban ak pen bin bɨ an an God Mɨnɨm ak nɨŋɨl ageb rek gɨnɨgal okok, kɨri mɨñ mɨñ gɨnɨgal,” agak.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Pen bin bɨ koŋai yɨb nep ap mogɨm gel nɨŋlɨg gɨ, Jisas kɨrop agak, “Bin bɨ mɨñi mɨdebɨm nab sɨŋaul, tap si tap tɨmel gɨlɨg gɨ mɨdɨl agebɨm, ‘Tap ma gep rek alap seb kab ar alaŋ gek nɨŋɨn,’ agebɨm. Pen yad nɨbep agebin, tap alap ke gen ma nɨŋnɨgabɨm. Bɨ God mɨnɨm agep Jona nop gak ar ak nep yɨp gek, nɨŋnɨgabɨm.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Taun kɨb Ninepa bin bɨ okok, God mɨnɨm agep bɨ Jona apɨl gak rek nɨŋɨl God nop nɨŋ dɨlak rek, bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok, yad Bɨ Ñɨ ne gɨnɨgain rek nɨŋɨl, nɨŋnɨgabɨm.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Pen bɨrarɨk nep bin kwin karɨp lɨm par mɨdek okok nɨb apɨl, Kiŋ Solomon mɨnɨm tep ageb ak nɨŋin, agɨl, owak. Pen nɨbi bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok, bɨ kɨb Solomon rek mer, yad Bɨ Kɨb yɨb apɨl nab nɨbep sɨŋaul mɨdɨl, nɨbep mɨnɨm tep yɨb ag ñen ma nɨŋ dɨpɨm. Nɨb ak, mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, kwin nɨbak warɨkɨl nɨbep bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok mɨnɨm kɨb agnɨgab.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Bɨrarɨk nep Jona am Ninepa bin bɨ okok kɨrop agek, tap si tap tɨmel gölɨgɨpal okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl kɨrɨg gɨl, God nop nɨŋ dɨlak. Jona ne agek nɨŋ dɨlak ak pen mɨñi yad Bɨ Kɨb yɨb apɨl nab nɨbep sɨŋaul mɨdɨl, mɨnɨm tep yɨb ag ñen, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok ma kɨrɨg gɨpɨm. Nɨb ak, mɨnɨm kɨb agep ñɨn ak, Jona ne warɨkɨl nɨbep bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok mɨnɨm kɨb agnɨgab.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 “Bin bɨ okok sɨp dagɨl tin cög mɨgan okok ma we gɨnɨgal; ar sɨŋak alaŋ tɨk lel melɨk gek, bin bɨ okok karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak apɨl mɨseŋ nɨŋnɨgal.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Pen udɨn magɨl ak sɨp melɨk rek mɨdeb. Udɨn magɨl ak mɨd tep gɨnɨgab ak, mɨb goŋ nab adaŋ melɨk gɨl mɨd tep gɨnɨgab, pen udɨn magɨl mɨd tep ma gɨnɨgab ak, mɨb goŋ nab adaŋ kɨslɨm gɨp ak rek mɨdenɨgab.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Nɨbi nɨŋ rep gɨnɨmɨb, nab nɨbi adaŋ melɨk mɨdeb aka kɨslɨm mɨdeb. Nɨbi gos nɨpɨm, nab cɨn adaŋ melɨk mɨdeb ag gos nɨpɨm ak pen kɨslɨm onɨmɨŋ rek lɨp rek, nɨbi ke nɨŋ rep gɨnɨmɨb.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Mɨb goŋ nɨbi nab adaŋ magɨlsek melɨk gɨ mɨdlɨg gɨ, mɨgan sɨkol eñap kɨslɨm ma mɨdenɨgab ak, sɨp melɨk gek nɨbep melɨk pak ñɨnɨgab aknɨb rek lɨnɨgab,” agak.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Pen Jisas mɨnɨm ag juek nɨŋlɨg gɨ, bɨ Perisi alap nop agak, “Apek karɨp yad amɨl tap ñɨŋɨr,” agak. Agek, Jisas karɨp ne amɨl, karɨp mɨgan eyaŋ tap ñɨŋnɨg bɨsɨgak.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Bɨsɨgɨl, tap ñɨbek nɨŋlɨg gɨ, bɨ Perisi nɨbak, gos ne ke nab okok nep nɨŋɨl, bɨ nɨbaul tari gɨnɨg cɨn Juda kai per gɨpɨn rek, ñɨnmagɨl ne ak ñɨg lɨ yokɨl mer, yokop nep tap ñɨbeb, agɨl, gos ak nɨŋak.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Jisas gos nɨŋak nɨbak ke nɨŋɨl nop agak, “Nɨbi Perisi kai, kɨri pler kap okok söŋ ken okok ñɨg pak tep gɨpal rek ak gɨpɨm ak pen nab nɨbi eyaŋ tap si tap tɨmel gɨpɨm gac ak ap ran jakɨl mɨdeb. Nɨbi bin bɨ tap tep kɨrop okok dɨn, agɨl, gɨ tɨmel yɨb nep gɨpɨm.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Nɨbi saköl sek yɨb. God nɨbep wak ak nep ma gɨ lak; nab adaŋ abe gɨ lak.
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Nɨb ak, tap pler kap mɨgan eyaŋ mɨdeb ak, bin bɨ tap ma mɨdeb okok kɨrop ñɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm ak, tap nɨbi magɨlsek tɨd gɨnɨgab.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 “Pen nɨbi Perisi kai, nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb: nɨbi mɨker kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Sɨnɨb, dil, tap yokop ki tep owep wög dai tanɨb okok nɨŋem, tap kɨb rek lek, wök pag nɨŋ damɨl, wajrem alaŋ amek, nonɨm lɨl God nop nokɨm alap ñɨn, agɨl, per gos nɨpɨm. Tap sɨkol sɨkol okok per nɨg gɨl gɨpɨm ak tep, pen tari gɨnɨg mɨnɨm wagɨn yɨb ak nɨŋɨl kɨsen ma gɨpɨm? Bin bɨ okok kɨrop yɨpɨd gɨl gɨp ar ak ma gɨpɨm; kɨrop tɨmel gɨp ar ak nep gɨpɨm. God nop mɨdmagɨl ma lɨpɨm. Nɨg gɨl, gɨ tɨmel gɨpɨm.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 “Pen nɨbi Perisi kai, nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb: nɨbi mɨker kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Nɨbi Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, bɨ kɨb mab bog bɨsɨgpal ar ak nep bɨsɨgpɨm. Gos nɨbi nɨpɨm ak, bin bɨ koŋai mɨdebal nab okok amon, ‘Mɨnɨm ag ñeb bɨ apeban e!’ agel, cɨnop tep gɨnɨgab, agɨl, nɨpɨm.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Pen nɨbi Perisi kai, nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb: nɨbi mɨker kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Bin bɨ ognap nɨŋɨl, nɨbep bɨ tep yɨb apal ak pen cɨp tɨgel gɨpal ki tɨmel mɨdeb mɨgan okok bin bɨ ma nɨŋɨl ar alaŋ ajpal rek mɨdebɨm,” agak.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Jisas nɨb agek, lo mɨnɨm ag ñeb bɨ alap nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, mɨnɨm kɨlɨs yɨb lɨl ageban nɨbak, cɨnop ak rek nep ag jueban,” agak.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Agek, Jisas agak, “Pen nɨbi lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok, nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Nɨbi mɨker kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Mɨnɨm kɨl tep apɨm ak, wad mɨker kɨb okok rek, bin bɨ okok kɨrop gom ñɨbɨm ak pen kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl ag tausak ma dɨpɨm.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Pen nɨbi lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok, nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Nɨbi mɨker kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Nased acɨk nɨbi okok bɨrarɨk nep bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok kɨrop ñag pak lɨlak. Pen nɨbi God mɨnɨm agep bɨ okok cɨp tɨgel kɨrop gɨ lɨpɨm.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Gɨpɨm nɨbak, tep nep paklak, agɨl, gɨpɨm. Nased acɨk God mɨnɨm agep bɨ okok ñag pak lɨlak; nɨbi pen cɨp tɨgel kɨrop gɨ lɨpɨm.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Nɨb ak, God gos tep ke nɨŋɨp ak agak, ‘Bɨ mɨnɨm yad agep okok, bɨ mɨnɨm tep yad dad ameb okok kɨrop ag yoknɨgain, pen kɨrop yo nɨŋɨl, ognap gɨ tɨmel gɨl, ognap pɨs nep ñag pak lɨnɨgal,’ agak.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Pen bɨrarɨk nep, God lɨm dai wagɨn aul gɨ lɨnɨg gak ñɨn ak tɨkɨl, bɨ God mɨnɨm agep okok kɨrop per pakel owɨp rek, bin bɨ mɨñi mɨdebɨm sɨŋ aul, tap dai nɨbak pen dɨnɨgabɨm.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Mɨker nɨbak me, bɨ Ebol nop ned wagɨn gɨl ñag pakɨl, ñag pak dapɨl, ñag pak dapɨl, kɨsen Sekaraia nop, kau tap sobok gɨ ñeb karɨp ñɨlɨk mɨgan ak kɨdadaŋ, kab kolɨm dɨ gɨlak bɨd ar sɨŋ aul, nab sɨŋak ñag pak lɨlak. Nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, mɨnɨm mɨker nɨbak magɨlsek, bin bɨ mɨñi mɨdebɨm okok dɨnɨgabɨm.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Pen nɨbi lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok, nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Nɨbi mɨker kɨb yɨb dɨnɨgabɨm. Mɨnɨm tep ak, gos tep nɨŋeb karɨp ñɨlɨk mɨgan kɨjoŋ ki ak nɨbi dɨl, okok we gɨpɨm. Okok we gɨpɨm ak, bin bɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan am nɨŋɨn, agɨl gos nɨpal okok, kɨrop per majɨl magrem ag rɨkpɨm,” agak.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Jisas kɨrop nɨb agɨl söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, bɨ Perisi okok abe nop yo nɨŋlɨg gɨ aglak, “Mɨnɨm tari ak agon, pen agek nɨŋɨl, nop dam mɨnɨm kɨb agɨn,” agɨl, Jisas nop mɨnɨm esek esek ar ognap agel amnak.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.