Hebreus 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nɨbi karɨp lɨm tep amɨl, yad eip mɨdɨl ake lɨl mɨd tep gɨnɨgabɨm,” agak mɨnɨm ak Isrel napɨs nased sɨkop ma nɨŋ dɨlak. Pen mɨñi God cɨnop nep mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak ageb. Nɨb ak, nɨbi magɨlsek nɨŋ tep gɨnɨmɨb, cɨn magɨlsek karɨp lɨm tep amɨl, God eip mɨdɨl ake lɨl mɨd tep gɨn, agɨl gos nɨŋnɨmɨb. Nɨbi nɨŋ tep gɨnɨmɨb, God nɨbep, “Bin bɨ wagɨn nokɨm alap tap tep ñɨnɨgain agnek ak ma dɨnɨgabɨm,” nɨbep nɨb agnɨmɨŋ rek lɨp.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 God gek Krais mɨnɨm tep ak Isrel bin bɨ kɨrop ag ñel nɨŋlak rek, cɨnop ak rek nep Krais mɨnɨm tep ak ag ñel nɨŋnok. Pen Isrel bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, nɨŋɨd ageb, agɨl, ma nɨŋ dɨlak. Nɨb ak, Krais mɨnɨm tep ak kɨrop ma gɨ ñak.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Pen cɨn bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, nɨŋɨd ageb, agɨl nɨŋ dɨpɨn okok, God ne agɨl, “Nɨbi karɨp lɨm tep amɨl, yad eip mɨdɨl ake lɨl mɨd tep gɨnɨgabɨm,” agak ak, mɨnɨm nɨŋɨd nɨbak rek gɨnɨgabɨn. God agak,God nɨb agak ak pen ne bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm aul ma gɨ lak ñɨn ak, tap magɨlsek gɨnɨgab okok magɨlsek bɨr gos nɨŋɨl gɨnɨgain agak.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 God Mɨnɨm ak dai alap udɨn lɨ nɨŋɨl, ñɨn ar oŋɨd ak mɨnɨm ognap nɨŋnɨgan. Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “God ñɨn aknɨb kagol oŋɨd karɨp lɨm tap okok magɨlsek gɨ lɨ sakɨl, ñɨn ar oŋɨd ak ake lɨnɨm, agɨl, yokop mɨdek,” aglak.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Pen God Mɨnɨm dai mɨdarɨk nep agesin nɨbak, God agak, “Karɨp lɨm tep amɨl, yad eip mɨdɨl, ake lɨl mɨd tep gɨnɨgal agnek ak, ma amnɨgal,” agak.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 God gek Krais mɨnɨm tep ak Isrel bin bɨ kɨrop ag ñɨlak pen nɨŋɨl, nɨŋɨd ageb, agɨl, ma nɨŋ dɨlak. Nɨb ak me, karɨp lɨm tep amɨl, God eip mɨdɨl ake lɨl mɨd tep gɨplap ak, ma amnɨlak. Pen bin bɨ ke nɨb ognap amnɨgal.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nɨb ak, bin bɨ mɨnɨm ne nɨŋɨl kɨrɨg gɨlak okok kɨmel, mɨ koŋai nep yɨnek, based acɨk Depid God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, mɨnɨm won mɨñi nep agesin ak agɨl agak,Pen God kauyaŋ, “Ñɨn aul” agak ak me, cɨn nɨpɨn, ñɨn ne bin bɨ dɨnɨgab ñɨn ak ma owɨp; mɨdep nep mɨdeb.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Pen nɨbi agnɨgabɨm, “God bɨrarɨk nep, ‘Karɨp lɨm tep amɨl, yad eip mɨdɨl ake lɨl, mɨd tep gɨnɨgabɨm,’ agak ak, bɨ kɨb Josua apɨs based sɨkop kɨrop dam karɨp lɨm Kenan amek, mɨd tep gɨlak ar ak agak,” agnɨgabɨm. Pen ñɨn nɨbak nep ma agak; kɨri amɨl karɨp lɨm Kenan mɨdel nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm nɨbak kauyaŋ agak.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nɨb ak, God ne ñɨn ar oŋɨd ak ake lɨl mɨd tep gak rek, bin bɨ ne ak rek nep ake lɨl mɨd tep gɨnɨgal.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 God ñɨn kagol oŋɨd wög gɨl, ñɨn ar oŋɨd ak ake lɨl yokop mɨdek rek, bin bɨ an an God karɨp lɨm tep sɨŋak amnɨgal okok, kɨri nɨb aknɨb rek nep wög gɨpal ak kɨrɨg gɨl, ake lɨl, yokop am ne eip mɨd tep gɨnɨgal.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nɨb ak, karɨp lɨm tep nɨbak amɨl, God eip mɨdɨl ake lɨl mɨd tep gɨnɨgabɨn agak mɨnɨm ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl God Mɨnɨm ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdon. Nɨg aknɨb rek genɨgabɨn ak, Isrel bin bɨ ned God mɨnɨm agak ak ma nɨŋ dɨl, karɨp lɨm tep ma amɨl, ap yap paklak rek ak, cɨn bin bɨ nokɨm alap aknɨb rek ma gɨnɨmɨŋ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Tari gɨnɨg: God Mɨnɨm ak komɨŋ nep mɨdeb. God Mɨnɨm ak, tap tari gɨnɨg gɨnɨgab. Tu par kɨd okok magɨlsek arɨk gɨp; God Mɨnɨm ak kɨd yɨb. Nab cɨnop eyaŋ amɨl, gos tɨmɨd mɨdmagɨl ke lɨl kaun ke lɨl gɨnɨgab; nab cɨnop eyaŋ amɨl, tɨŋɨl gol ke lɨl tɨŋɨl sɨlom ke lɨl gɨnɨgab; nab cɨnop eyaŋ amɨl, gos tep nɨpɨn aka gos tɨmel nɨpɨn ak, dɨ mɨseŋ lek nɨŋ tep gɨnɨgabɨn.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Tari tari genɨgabɨn okok, God nɨŋ mɨdeb nɨŋlɨg gɨ gɨnɨgabɨn; kapkap we gɨl gɨjɨn rek ma lɨp. Pen ne nep cɨnop mɨnɨm kɨb agɨl, tap tari tari gɨpɨn mɨnɨm ak ag nɨŋek nɨŋlɨg gɨ nop ag ñɨnɨgabɨn.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nɨb ak, God Nop Tap Sobok Gep Bɨ Kɨb Yɨb cɨn ak, God Ñɨ ne Jisas ak, amɨl Nap eip mɨdeb rek, Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨn ak, nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdon.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 God Nop Tap Sobok Gep Bɨ Kɨb Yɨb cɨn ak apɨl lɨm dai ar wagɨn aul mɨdolɨgɨp rek, tap si tap tɨmel cɨnop lɨp gɨ dɨ amnɨmɨŋ rek lɨp okok abe, mɨker cɨnop tari tari gɨp okok abe, nop ak rek nep gak ak pen ne gɨ tɨmel ma gak. Nɨb ak, mɨker tari tari cɨnop gɨnɨgab ak, God Nop Tap Sobok Gep Bɨ Kɨb Yɨb cɨn ak nɨŋ tep gɨp rek, cɨnop yɨmɨg yɨb nɨŋɨl,
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 bɨ nab nɨb cɨn tep yɨb ak mɨdeb. Nɨb ak, cɨn gac sek mɨdobɨn ak, God nop pɨrɨkɨl, ma kɨrɨg gɨn. God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl, Ñɨ ne nop ag yokek apɨl kɨmak rek, God sea kiŋ bɨsɨg mɨdeb ulep sɨŋak amenɨgabɨn ak, ne cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨl kod mɨd tep gek kapkap mɨd tep gɨnɨgabɨn.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.