Gálatas 5

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais cɨnop pɨs nep tau adɨk dak ak, kɨsen Juda lo mɨnɨm alap cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨmɨŋ, agɨl, cɨnop tau adɨk dak. Krais nɨg gak ak gos nɨŋlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb; ned Juda lo mɨnɨm ak bɨ kɨb nɨbi rek lek, nop bin bɨ mɨñ wög gep rek mɨdelɨgɨpɨm ak kauyaŋ ma adɨk gɨ amnɨmɨb.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Yad Pol nɨbep mɨnɨm agebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb! Juda kai mɨnɨm cɨn dɨnɨmɨb apal okok kɨrop yau agem, wak nɨbep tɨb gɨ rɨk genɨgal ak, kɨsen Krais nɨbep gɨ ñɨnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Yad nɨbep kauyaŋ ag tep gɨnɨgain! Bɨ okok mɨnɨm cɨn dɨnɨmɨb apal okok kɨrop yau agem, wak nɨbep tɨb gɨ rɨk genɨgal ak, kɨsen nɨbi Juda lo mɨnɨm ak magɨlsek dɨl kɨsen gɨnɨmɨb.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nɨbi, “Juda lo mɨnɨm kɨsen gon amek, God cɨnop nɨŋɨl, ‘Bin bɨ komɨŋ tep yad,’ agnɨgab,” ag gos nɨpɨm bin bɨ okok, Krais nop kɨrɨg gɨpɨm; bin bɨ ne ma mɨdebɨm. Nɨbi nɨg gɨl nɨpɨm rek, Krais nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pen God Kaun cɨnop nab adaŋ mɨdeb bin bɨ okok, God cɨnop nɨŋɨl, “Bin bɨ komɨŋ tep yad,” agnɨgab ñɨn ak kod mɨdɨl tep gek nɨŋlɨg gɨ, gos sek mɨdobɨn.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Bin bɨ Krais Jisas nop cɨg mɨdebal okok, wak tɨb gɨ rɨk gɨpal aka tɨb gɨ rɨk ma gɨpal ak tap yokop. Tap kɨb nokɨm nep mɨdeb: Krais nop nɨŋ dɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨdmagɨl lɨn.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nɨbi ned tag tep gölɨgɨpɨm ak pen mɨñi bɨ an nɨbep kanɨb bɨnem tɨkɨp nɨŋɨl mɨnɨm nɨŋɨd ak kɨrɨg gɨpɨm?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God nɨbep kanɨb bɨnem tɨkɨp nɨŋɨl mɨnɨm nɨŋɨd ak ma kɨrɨg gɨpɨm. Ne nep me nɨbep sɨk ageb.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Bin bɨ okok tap yɨs apal ak mɨnɨm alap agɨl apal, “Yɨs sɨkol eñap plaua tin kɨb eyaŋ sek lel, yɨs nɨbak ke amek amek plaua nɨbak kɨb yɨb tannɨgab,” apal.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, yad nɨpin mɨnɨm yad agesin nɨbaul nɨbi ke nɨb aknɨb rek nep nɨŋnɨgabɨm. Pen bɨ an ne apɨl mɨnɨm esek agek, nɨbi gos alap alap nɨpɨm ak, bɨ nɨbak mɨnɨm kɨb nɨŋɨl pen yur dɨnɨgab.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pen ai mam sɨkop nɨŋɨm! Krais bin bɨ nɨŋ dɨpal okok kɨrop wak tɨb gɨ rɨk gɨnɨmɨb apnep, bɨ okok yɨp gɨ tɨmel ma gɨplap. Yad wak tɨb gɨ rɨk gɨnɨmɨb apnep, Krais ne bin bɨ okok nen agɨl mab kros bak alaŋ kɨmak mɨnɨm tep nɨbak nɨŋel mɨlɨk ma yopkop.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Pen gos yad, bɨ mɨnɨm esek agel sɨdol gɨpɨm bɨ nɨb okok kɨrop ke pɨs nep tɨb gɨ rɨk gɨnɨgal ak tep!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Pen ai mam sɨkop. Krais cɨnop pɨs nep tau adɨk dak ak, kɨsen Juda lo mɨnɨm alap cɨnop mɨnɨm kɨb ma agnɨmɨŋ, agɨl, cɨnop tau adɨk dak. Pen gos nɨbak nɨŋɨl, gos nɨbi ke nɨŋɨl, abramek ma gɨnɨmɨb; bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨnɨmɨb.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 God lo mɨnɨm ak magɨlsek dɨ jɨm ñɨl, mɨnɨm ar nokɨm alap nep mɨdeb: “Nak ke mɨdmagɨl lɨpan rek, bin bɨ ke nɨb okok kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨnɨmɨn.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nɨb ak, nɨbi ke nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Kaj kain okok gɨpal rek mɨlɨk yapek, pen pen gɨnɨgabɨm ak, magɨlsek ap yap paknɨgabɨm.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nɨb ak, nɨbep agebin, God Kaun gos ñeb ar ak nep gɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm me, gos nɨbi ke nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gölɨgɨpɨm ar ak kɨrɨg gɨnɨgabɨm.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Gos nɨb omal, alap pɨs kɨd lɨp gɨ damek, alap pɨs kɨd lɨp gɨ damek ak me, tap gɨn agnɨgabɨm ar ak gɨnɨmɨb rek ma lɨnɨgab.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pen God Kaun nɨbep gos ñek nɨŋlɨg gɨ gem amek, Juda lo mɨnɨm okok lo nɨbi mer.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pen bin bɨ gos kɨri ke nɨŋɨl gɨpal ar ak, bin si bɨ si gɨl, abramek gɨ ajɨl, gɨ tɨmel yɨb gɨl;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 tap yokop god esek okok sobok gɨl, kɨj gɨl, kɨyob pakɨl; bin bɨ okok kɨrop mɨlɨk kal nɨŋɨl, pen pen gɨl, tap kɨri okok yad rek ma mɨdeb agɨl, cɨbur tɨmel gek, yad ke bɨ kɨb mɨdenɨm agɨl, pen pen agɨl, am ke ke asɨk lɨl,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 tap kɨri okok yad rek mɨdobkop, agɨl; ñɨg kɨlɨs ñɨbɨl saköl ñagɨl, tap magɨl koŋai nep ñɨbɨl, tap tɨmel nɨŋep ma nɨŋep gɨl, gɨ tɨmel yɨb gɨpal. Yad nɨbep ned agnek mɨnɨm ak mɨñi kauyaŋ agebin: bin bɨ nɨbak rek gɨpal okok, God kɨrop dɨl ma kod mɨdenɨgab.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pen bin bɨ God Kaun kɨrop gos ñek nɨŋlɨg gɨ gel ameb okok, bin bɨ okok mɨdmagɨl lɨl, mɨñ mɨñ gɨl, cɨbur sain sain mɨdɨl, bin bɨ ognap okok yɨmɨg nɨŋɨl, gɨ tep gɨl, mɨnɨm kɨri ke agnɨgal ak ar nɨbak rek nep gɨl,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 bin bɨ ognap eip mɨnɨm sɨsain agɨl dɨ tep gɨl, bin bɨ ognap kɨrop gɨ tɨmel gel, pen kal ma junɨgal. Nɨg genɨgal ak, lo mɨnɨm alap kɨrop mɨnɨm kɨb ma agnɨgab.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Krais Jisas bin bɨ ne okok, gos ke nɨŋɨl abramek golɨgɨpɨn nag ar nɨbak kɨrɨg gɨpɨn. Nag ar golɨgɨpɨn nɨbak, mab kros bak alaŋ Krais Jisas eip kɨmak.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Nɨb ak, God Kaun ak nep cɨnop komɨŋ kɨsen nɨb ñek, komɨŋ mɨdobɨn ak me, God Kaun tap tari cɨnop agnɨmɨŋ ak, nɨb aknɨb rek nep gɨn.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Pen cɨn ke yɨb kɨb mɨdeŋ, agɨl, pen pen agɨl, tap kɨri okok tap yad rek mɨdobkop, agɨl, gos ma nɨŋɨn.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.