Gálatas 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Galesia bin bɨ, nɨbi gos tep ma mɨdeb. Bɨ an gek nɨbep saköl sek lɨp. Cɨn Jisas Krais nop mab kros bak alaŋ ñag tɨbɨk lɨlak mɨnɨm tep ak ag ñɨ tep gon nɨpek.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Pen yad nɨbep mɨnɨm nokɨm alap ag nɨŋebin. Nɨbi ned tari tari gem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñak? Nɨbi lo mɨnɨm ageb rek gem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñak aka nɨbi mɨnɨm tep ag ñɨnok ak nɨŋ dem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñak?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 God Kaun ak nop dɨl me, nɨbi bin bɨ komɨŋ tep ne mɨdebɨm ak pen mɨñi saköl ñagek, kɨlɨs cɨn ke gɨl mɨd tep gɨnɨgabɨn, agɨl, nɨpɨm ar?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ned Krais nop nɨŋ dem, nɨbep gɨ tɨmel yɨb gelak ñɨn ak, nop ma kɨrɨg gɨpek. Pen mɨñi tari gɨnɨg, lo mɨnɨm alap agel, mɨnɨm kɨri nɨbak dɨl, Krais nop kɨrɨg gɨnɨg gebɨm?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Yɨp agem nɨŋin. Nɨbi lo mɨnɨm ageb rek gem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñɨl tap ma gep rek nab nɨbi okok gɨp aka nɨbi Krais mɨnɨm tep nɨŋɨl nɨŋ dem, God ne Kaun ne ak nɨbep ñɨl tap ma gep rek nab nɨbi okok gɨp?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Pen Ebraham nop gos nɨŋnɨmɨb. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Ebraham God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak nɨŋɨl God nop, bɨ komɨŋ tep yad, agak,” aglak.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Nɨb ak, nɨbi nɨŋɨm. Bin bɨ God Mɨnɨm ageb ak nɨŋɨl, “Nɨŋɨd ageb,” agɨl nɨŋ dɨpal okok, Ebraham tɨdɨg ne mɨdebal.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 God Mɨnɨm bɨrarɨk okok agak, Juda bin bɨ mer okok, God mɨnɨm ageb ak nɨŋ del, God kɨrop bin bɨ komɨŋ tep yad agnɨgab, agak. Ar nɨbak nep, God Mɨnɨm bɨrarɨk nep Krais mɨnɨm tep ak Ebraham nop agak, “Nak mɨdeban ak me, God ne bin bɨ okok magɨlsek tap tep ñɨnɨgab,” agak.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ebraham God mɨnɨm agak ak nɨŋ dek, God nop dɨ tep gak rek, bin bɨ God Mɨnɨm ageb ak nɨŋɨl, nɨŋɨd ageb agɨl nɨŋ dɨpal okok, kɨrop ak rek nep dɨ tep gɨnɨgab.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pen bin bɨ lo mɨnɨm ar ak nep nɨŋɨl gon, God cɨnop dɨnɨgab, apal bin bɨ okok, yur kɨb yɨb dɨnɨgal. Tari gɨnɨg: God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ an, God lo mɨnɨm ñu kɨl tɨklak tɨklak rek magɨlsek kɨsen ma gɨnɨgab ak, yur kɨb dɨnɨgab,” aglak.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Pen mɨnɨm alap God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ yɨp nɨŋ dɨpal okok nep me, bin bɨ komɨŋ tep yad mɨdɨl komɨŋ mɨdenɨgal,” aglak. Nɨb ak nɨpɨn, bin bɨ lo mɨnɨm ar ak nep nɨŋɨl gel amnɨgab okok, God bin bɨ komɨŋ tep yad, agɨl, kɨrop ma dɨnɨgab.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pen lo mɨnɨm ageb rek gep ak ke, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dep ak ke. Bin bɨ lo mɨnɨm ageb rek kɨlɨs cɨn ke gɨnɨgabɨn agnɨgal ak, sɨdol gɨnɨgal. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bɨ lo mɨnɨm ke ke magɨlsek kɨsen gɨnɨgab bɨ nɨbak me komɨŋ amnɨgab,” aglak.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cɨn God lo mɨnɨm ar ak gɨ mer nɨŋɨl, yur kɨb dɨnɨg gɨnok ak pen Krais yur kɨb nɨbak dɨl cɨnop tau adɨk dak. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmnɨgal bɨ okok, God ne ke pen ñek, yur dɨnɨgal,” aglak.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Pen Krais cɨnop tau adɨk dak ak, God Ebraham nop mɨnɨm tep agak ak, Krais Jisas gek Juda bin bɨ mer okok tap tep nɨbak dɨnɨmel agɨl, nɨg gak. Juda bin bɨ mer okok mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ del, God ne Kaun ne cɨnop Krais bin bɨ ne ñɨnɨgain agɨl, nɨg gak.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ai mam sɨkop. Yad nɨbep mɨnɨm alap agnɨm. Bɨ ognap mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl, agnɨgal rek nep gɨnɨgal. Bɨ alap apɨl mɨnɨm tɨb rɨkɨl abramek ma gɨnɨgab.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 God ne Ebraham eip ñɨ ne eip mɨnɨm nɨŋɨd ag lep agɨl agak ak, God Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl, “Ñɨ okok eip,” ñu kɨl ma tɨklak; “Ñɨ nak ak eip,” ñu kɨl tɨklak. Ñɨ nokɨm aglak nɨbak, Krais nop nep aglak.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Pen yad agebin ak, God Ebraham nop gɨnɨgain agɨl ag lak mɨnɨm ak, mɨ koŋai nep (430) mɨd damɨl, kɨsen God lo mɨnɨm ak ñak. Lo mɨnɨm kɨsen ñak nɨbak, titi gɨl mɨnɨm nɨŋɨd ag lep ned agak ak tap yokop rek lɨg gɨ yok ke okok yoknɨgab? Nɨg ma gɨnɨgab.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Pen bin bɨ lo mɨnɨm kɨsen gel God tap tep ñɨbkop ak, God ned nɨg gɨnɨgain ag lak mɨnɨm ak gos nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl tap tep ma ñɨbkop. Pen God ne Ebraham nop ned ag lak mɨnɨm nɨbak nep gos nɨŋlɨg gɨ mɨdɨl, ne ke Ebraham nop ag lak rek nep gak.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Pen nɨbi agnɨgabɨm, “God Ebraham nop tap tep ag lak ak yokop ñɨb ak rek, God ne tari gɨnɨg lo mɨnɨm ñak?” agnɨgabɨm. Pen God ned yɨb Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ak ag lak; kɨsen yɨb Ñɨ agak nɨbak owak. Pen ñɨn nab sɨŋak bin bɨ tap si tap tɨmel ke ke gölɨgɨpal rek, kɨri tɨmel gölɨgɨpal ak nɨŋnɨmel, agɨl, God kɨrop lo mɨnɨm ak ñak. Pen lo mɨnɨm ak, God ejol okok nep dap bɨ alap nop ñelak, ne pen dam bin bɨ okok kɨrop ag ñak.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pen Ebraham Ñɨ ne gɨnɨgab mɨnɨm agak nɨbak mɨnɨm kɨb yɨb ak me, God ne ke apɨl Ebraham nop ag ñak.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Nɨbi gos alap nɨŋɨl agnɨgabɨm, “God cɨnop mɨnɨm omal agak. Pen lo mɨnɨm agak mɨnɨm nɨbak eip, yad gɨnɨgain agɨl mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lak mɨnɨm nɨbak eip, adɨp adɨp ma mɨdeb,” agnɨgabɨm. “Mɨnɨm nɨb omal ke ke mɨdeb,” agnɨgabɨm. Pen mɨnɨm ke ke mer. God bin bɨ komɨŋ mɨdep lo mɨnɨm alap agobkop, cɨn lo ar nɨbak nep nɨŋɨl gon, God ne nɨŋɨl cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad apkop. Pen lo nɨbak rek ar alap ma agak.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak rek nep mɨdeb. Bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek tap si tap tɨmel ar ak gel gel, gac nɨbak kɨrop kom kam gek, ke komɨŋ amnɨmel rek ma lɨp. Pen bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨnɨgal okok, God gɨnɨgain agɨl ag lak rek, tap tep agak nɨbak kɨrop ñɨnɨgab.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Pen Krais ma owak ñɨn ak, nop ma nɨŋ dɨnok ak me, lo mɨnɨm cɨnop bɨ nagɨman wari mɨgan nab eyaŋ mɨdebal rek ak, gɨ kɨs kɨs gak.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Cɨnop kɨs kɨs gɨl, gos tɨmɨd uk damɨl, gos ñek nɨŋlɨg gɨ mɨdon, Krais apek, mɨnɨm tep ne ak nɨŋ don, God cɨnop bin bɨ komɨŋ tep yad agɨp.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpɨn ak me, mɨñi lo mɨnɨm cɨnop gos tɨmɨd uk dam ma gɨp.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Nɨbi Krais Jisas nop nɨŋ dɨpɨm ak me, nɨbi magɨlsek God ñɨ pai ne mɨdebɨm.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nɨbi ñɨg pakɨl Krais nop cɨg gɨpɨm ak me, ke kɨsen nɨb Krais ne ke rek ulek lɨpɨm.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Nɨb ak, Juda wagɨn ak ke, Grik wagɨn ak ke ma mɨdebɨm; bin bɨ mɨñ wög gɨpɨm okok ke, bin bɨ gos nɨbi ke nɨŋɨl gɨpɨm okok ke ma mɨdebɨm; bin wagɨn ak ke, bɨ wagɨn ak ke ma mɨdebɨm; nɨbi Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm rek, wagɨn nokɨm yɨb mɨdebɨm.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Nɨbi bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebɨm okok, nɨbi Ebraham bin bɨ wagɨn ne mɨdebɨm, nɨŋɨl God Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lɨl gɨnɨgain agak ak, nɨbep ak rek nep gɨnɨgab.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.