Colossenses 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen nɨbi Krais eip warɨkɨl komɨŋ kɨsen nɨb mɨdebɨm ak, lɨm dai ar wagɨn aul tap okok gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Gos kɨb nɨbi ak amnɨmɨŋ tap karɨp lɨm seb kab ar alaŋ mɨdeb okok. Krais ne warɨkɨl ar alaŋ sɨŋak amɨl, God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken ar ne sɨŋak bɨsɨg mɨdeb.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nɨbi Krais eip kɨmbek ak me, komɨŋ mɨdep won nɨbi ak God Krais kɨrop apɨl mal eip we gɨl mɨdeb.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Komɨŋ mɨdep won nɨbi wagɨn ak Krais. Kɨsen ne apenɨgab ñɨn ak, amɨl ne eip melɨk aknɨb ke sek mɨd tep gɨnɨgabɨm.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nɨb ak, tap tari mɨb goŋ gos gɨp ak ñag pak lɨnɨmɨb. Bin si bɨ si gɨl, gos tɨmel nɨŋɨl, abramek gɨl, tap si tap tɨmel nep gɨn agɨl, agon kɨlnok kɨbap gol mani tap okok koŋai nep dɨn agɨl gem ma amnɨmɨŋ. Agon kɨlnok kɨbap gol mani tap okok koŋai nep dɨn ag gos nɨpal bin bɨ okok, kɨri bin bɨ tap esek sobok gɨpal rek nep mɨdebal.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ar nɨb okok nep gel, God kɨrop kal juek, yur kɨb yɨb dɨnɨgal.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nɨbi ke ned nag tɨmel ar nɨbak nep gos nɨŋɨl, nɨb aknɨb rek nep gölɨgɨpɨm.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pen mɨñi nag tɨmel ar ak pɨs nep yem gɨnɨmɨb. Ned mɨlɨk kal nɨŋɨl, kal yɨb juɨl, gos tɨmel nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop ag sɨkol gɨl, wasɨkɨl agɨl gölɨgɨpɨm rek, mɨñi ma gɨnɨmɨb.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mɨnɨm esek pen pen ma agnɨmɨb. Krais eip kɨmbek ak me, gɨ tɨmel gölɨgɨpɨm nag ak nɨbep walɨj rek kom kam gak ak, cɨbur gos mɨdmagɨl ned nɨb nɨbi ak, tɨg asɨk ke okok yokpɨm.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Cɨbur gos mɨdmagɨl ned nɨb nɨbi ak tɨg asɨk yokɨl, cɨbur gos mɨdmagɨl kɨsen nɨb nɨbi ak, walɨj rek tol gɨ lɨpɨm. Bin bɨ kɨsen nɨb mɨdɨl, God nɨbep gɨ lak ak per nep gek, nɨbi ne ke mɨdeb rek nep lɨl, nop nɨŋ tep yɨb gɨnɨgabɨm.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 God nɨg gak ak me, Grik bin bɨ okok ke, Juda bin bɨ okok ke ma mɨdebal. Bin bɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal okok ke, bin bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok ke ma mɨdebal. Bin bɨ mɨj ñu kɨl udɨn lɨ nɨpal okok ke, bin bɨ mɨj ñu kɨl udɨn ma lɨ nɨpal okok ke ma mɨdebal. Bin bɨ kasɨk okok ke, bin bɨ kɨbol okok ke ma mɨdebal. Bin bɨ tau dam lel nag wög gɨpal okok ke, bin bɨ gos kɨri ke nɨŋɨl wög gɨpal okok ke ma mɨdebal. Bin bɨ kɨsen nɨb mɨdobɨn ak me, Krais ne ke nep cɨnop magɨlsek mɨdmagɨl nab adaŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, tap ognap magɨlsek tap yokop rek lɨp.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God bin bɨ ne mɨdebɨm. Ne nɨbep mɨdmagɨl lɨl, bin bɨ ne ke ag lak. Nɨb ak, walɨj tol gɨ lɨpal rek, gɨ tep gep nag ak tol gɨ lɨnɨmɨb. Bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨnɨmɨb; yɨb nɨbi ke agem ar ma amnɨmɨŋ; bin bɨ sain tep mɨdenɨmɨb; bin bɨ okok mɨnɨm sɨsain agɨl kal ma junɨmɨb.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Krais bin bɨ ne ognap nɨbep gɨ tɨmel genɨmel, kɨrop pen gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb. Mɨnɨm ognap mɨdenɨmɨŋ, Bɨ Kɨb ne nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm nɨŋɨl kɨrɨg gɨp rek ak, bin bɨ okok nɨbep gɨ tɨmel genɨmel ak, nɨbi ak rek nep nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Pen nɨbi nag tep nɨbak tol gɨ lɨl, söŋ ar pelak mɨdmagɨl lep magɨl ak tol gɨ lɨnɨmɨb. Bin bɨ mɨdmagɨl lep magɨl ak, tap tep okok magɨlsek kom kam dɨ jɨm ñɨl lek, tap tep alap ulep ma gɨnɨmɨŋ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 God nɨbep dɨl mɨb goŋ nokɨm nep jɨm ñɨl lak ak, nɨbi kapkap mɨdɨl pen pen dɨ tep gɨnɨmɨb agɨl gak. Nɨb ak, Krais cɨbur sain sain ñɨb ak nop ag nɨŋɨl, mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ cɨbur sain sain magɨl nɨbak lek, nɨbi kapkap mɨdɨl, tap tari nop tep gɨnɨgab ak nɨŋnɨgabɨm. Nɨb ak, nop tep aglɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Krais mɨnɨm tep ak nɨbep nab adaŋ ap ran jakɨl rek mɨdenɨmɨŋ nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm ne ak nɨŋ tep yɨb gɨl me, pen pen ag ñɨ tep gɨlɨg gɨ, God Mɨnɨm dai Sam ognap, God yɨb ne dap raneb kɨmep ognap aglɨg gɨ, God nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Pen mɨnɨm agnɨg aka tari tari gɨnɨg, Bɨ Kɨb Jisas bin bɨ ne mɨdobɨn agɨl, God Jisas kɨrop apɨl mal tep aglɨg gɨ nep gem amnɨmɨŋ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nɨbi bin okok, nɨbi Krais nɨŋ dɨpɨm rek, nagɨmɨl sɨkop mɨnɨm agnɨmel rek kɨsen gɨnɨmɨb.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Pen nɨbi bɨ okok, bin nɨbi okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agɨl ma agnɨmɨb; kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nɨbi ñɨ pai okok, nɨbi Krais nɨŋ dɨpɨm rek, nanɨm nap agnɨmir rek magɨlsek kɨsen gɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm God nop tep gɨnɨgab.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Pen nɨbi nap sɨkop, ñɨ pai nɨbi okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agɨl agem agem, gos tɨmel nɨŋɨl, mɨd tep ma gɨnɨmel rek lɨp ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nɨbep bin bɨ, bɨ ognap mɨñ ñon gɨ dapel, kɨrop mɨñ wög gɨ ñɨbɨm okok, mɨnɨm ognap agnɨg gebin. Bɨ kɨb nɨŋ mɨdebal won ak nep nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ wög gon, kɨrop tep gaŋ, agɨl ma gɨnɨmɨb. Gos omal ma nɨŋɨl, Bɨ Kɨb cɨn seb kab ar alaŋ ak nɨŋ mɨdeb rek, gɨ tep gɨn, agɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ gɨnɨmɨb.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Nɨbi tap tari tari genɨgabɨm, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul ognap kɨrop wög gobɨn, agɨl, ma gɨnɨmɨb; Bɨ Kɨb seb kab ar alaŋ ak nop wög gobɨn, agɨl, kɨlɨs gɨl gos tep nɨŋlɨg gɨ gɨnɨmɨb.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Wög gɨ ñebɨm ak, Bɨ Kɨb Krais nop wög gɨ ñebɨm. Nɨbi nɨpɨm Bɨ Kɨb ne pen ñɨl nɨbep tap tep ñɨnɨgab.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pen God ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨnɨgal okok mɨnɨm kɨb agnɨg, bin bɨ kɨb okok ke, bin bɨ sɨkol okok ke agɨl, mɨnɨm kɨb ma gɨnɨgab; ar nokɨm ak nep agɨl, yur ñɨnɨgab.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.