Colossenses 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yad Pol. God ne ke yɨp ag lek, Krais Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ alap mɨdebin. Pen mɨñi mam cɨn Timoti yad eip mɨdeb nɨŋlɨg gɨ, nɨbep Krais Jisas nop nɨŋ dɨl cɨg tep gɨl ai mam taun kɨb Kolosi mɨdebɨm okok, mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkebin. God Bapi cɨn nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, mɨd tep gɨnɨmɨb.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Agel nɨpɨn, nɨbi Krais Jisas nɨŋ dɨl cɨg tep gɨl, bin bɨ nop nɨŋ dɨpal okok kɨrop magɨlsek mɨdmagɨl lɨpɨm. Nɨb ak, sobok gɨl, nɨbep gos nɨŋɨl, per nep God Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap ne ak nop tep apin.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl tap tep dɨnɨgabɨn, agɨl gos nɨpɨm ak me, nɨbi Krais Jisas nop cɨg tep gɨl, bin bɨ ne okok mɨdmagɨl lɨpɨm. Mɨnɨm nɨŋɨd, Krais mɨnɨm tep ak, ned apek, tap tep nɨbep seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak bɨr nɨpɨm.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ned yɨb Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, God bin bɨ okok yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp mɨnɨm yɨpɨl yɨb ak nɨŋɨl, nɨbi ke ausek nɨŋ dɨpɨm ñɨn ak tɨkek, Krais mɨnɨm tep ak nɨbep nab adaŋ magɨl pɨlɨl kɨb tanɨl ameb rek ak, nɨb aknɨb rek nep me, karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ kɨd kɨd magɨlsek okok, Krais mɨnɨm tep ak amɨl bin bɨ nab kɨri adaŋ magɨl pɨlɨl kɨb tanɨl ameb.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epapras, cɨn eip mɨñ wög gɨl, Krais nop wög per gɨ tep gɨp ak, nɨbep ned yɨb Krais mɨnɨm tep ak ag ñak. Nɨg gak ak, cɨnop gɨ ñak.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Epapras sɨŋaul apɨl, Kaun nɨbep nab adaŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ bin bɨ okok mɨdmagɨl lɨpɨm ak, cɨnop ag ñak.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Nɨb ak, Epapras ne ned yɨb cɨnop mɨnɨm ag ñek nɨŋnok ñɨn ak tɨkek, nɨbep nen agɨl God nop per nep sobok gɨpɨn. God nop sobok gɨl apɨn, nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep, Kaun ne nɨbep gos ñek nɨbi gos nɨŋ kɨd yɨkɨl tap tari God nop tep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb, apɨn.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Nɨb ak, Bɨ Kɨb bin bɨ ne yɨb rek gɨ mɨdɨl, nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gem amnɨmɨŋ. Nɨg gɨl, tap tep ke ke koŋai nep gɨ damɨl, God ne tigep bɨ rek mɨdeb ak nɨŋ tep yɨb gɨnɨgabɨm. Nɨg gem, tap magɨl koŋai nep pɨlnɨgab.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 God ne Bɨ kɨlɨs aknɨb ke yɨb melɨk sek mɨdeb ak, ne kɨlɨs ne magɨlsek nɨbep ñek, nɨbi kɨlɨs ne dɨl, mɨker ognap apek gos nɨbak ma nɨŋɨl, gos sek mɨdɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Bapi nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Krais bin bɨ ne karɨp lɨm per melɨk gɨp sɨŋak tap tep dɨnɨgal ak, Bapi ne nɨbep gek, nɨbi ak rek nep tap tep nɨbak dɨnɨgabɨm.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Seten, bɨ kɨslɨm pɨs okok kod mɨdeb ak, cɨnop nag ñon gɨ kɨlɨs gek mɨdonok ak pen God ne cɨnop wɨsɨb yokek, mɨñi Ñɨ mɨdmagɨl ne cɨnop dɨ tep gɨl kod mɨdeb.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ñɨ ne nep cɨnop nen agɨl kɨmɨl, mɨñ mɨdonok ak wɨsɨb yokɨp; ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨp.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nap God nop mɨseŋ nɨŋjɨn rek ma lɨp ak pen Ñɨ ne me Nap rek mɨdeb. Bin bɨ okok tap okok ma gɨ lak ñɨn ak, Ñɨ Nap eip mɨdek. Bin bɨ okok tap okok magɨlsek pɨyak rek mɨdeb; Krais ne ar i pelokok mɨdeb.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tap seb kab ar alaŋ okok abe, tap lɨm dai ar wagɨn aul abe, tap udɨn nɨpɨn okok abe, tap udɨn ma nɨpɨn okok abe, kaun tap okok kod mɨdebal okok abe, magɨlsek ne nep gɨ lak. Gɨ lak ak, Krais yɨb ne agel ar amnɨmɨŋ agɨl gɨ lak.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok ma gɨ lak ñɨn ak, Krais mɨdek. Ne mɨdeb ak me, tap okok magɨlsek kau kɨri ke mɨdɨl jɨm ñɨl mɨdeb.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Krais ne nabɨc won rek mɨdeb; bin bɨ ne okok, cöc ak, mɨb goŋ ne mɨdeb. Ne gek cöc mɨb goŋ komɨŋ mɨdeb. Ne wagɨn gɨl kɨmɨl kauyaŋ warɨkak ak me, tap tari tari mɨdeb okok pɨyak rek mɨdeb; ne nep ar i pelokok mɨdeb.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 God gos ne ke nɨŋɨl gek, God ne mɨdeb rek nep, Krais nɨb aknɨb rek nep mɨdeb.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nɨbi ned tap si tap tɨmel gos nɨŋlɨg gɨ, nɨb aknɨb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, God bin bɨ ñag ñɨŋeb ne mɨdɨl, par okok rek mɨdelɨgɨpɨm.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Mɨñi pen Ñɨ ne mɨb goŋ lɨl kɨmak rek, nɨbep dɨ ne ke eip jɨm ñɨl lek, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak bin bɨ sɨŋ, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb, bin bɨ mɨnɨm alap ma mɨdeb, mɨdenɨgabɨm.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Pen nɨbi Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak, karɨp sap rek nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdɨl, God tap tep nɨbep ñɨnɨgab ak gos mɨdmagɨl nɨbi nab adaŋ kɨlɨs dɨl gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm tep nɨbep agel nɨpɨm nɨbak, nɨbep nep mer, bin bɨ karɨp lɨm okok kɨd kɨd magɨlsek ag ñel amɨb. Yad Pol ak rek nep wög ar nɨbak nep gɨpin.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nɨbep nen agɨl Krais mɨnɨm tep ag ñen yɨp gɨ tɨmel gel mɨker dɨpin ak, mɨñi yad mɨñ mɨñ gɨpin. Krais ne ke mɨker kɨb yɨb dak ak rek, Krais bin bɨ mɨker kɨb yɨb dɨnɨmel, agɨl, Krais mɨb goŋ ne ak, cöc ne ak gɨ ñɨnɨm, agɨl, mɨb goŋ yad mɨker ognap dɨpin.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 God yɨp ag lek, nɨbep God Mɨnɨm ak magɨlsek ag ñɨ tep gɨpin ak me, cöc ne ak nop wög gɨ ñeb bɨ alap mɨdebin.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Mɨnɨm tep nɨbak bɨrarɨk okok mɨ koŋai yɨb we gɨl mɨdolɨgɨp pen mɨñi God ne Krais bin bɨ ne kɨrop mɨnɨm nɨbak mɨseŋ lɨp.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 God gos nɨŋɨl mɨnɨm ag lak ak, mɨnɨm tep yɨb, mɨnɨm melɨk sek we gɨl mɨdolɨgɨp ak, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨmel, agɨl, bin bɨ ne kɨrop mɨseŋ yomnɨgab. Mɨnɨm tep nɨbak wagɨn ak nɨg gɨl mɨdeb: Krais mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ mɨdeb; nɨb ak nɨbi karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God melɨk ke sek sɨŋak mɨdeb eip per mɨdenɨgabɨm.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nɨb ak, cɨn Krais nep ag ñɨbɨn. Kɨri magɨlsek Krais nop cɨg tep gɨlɨg gɨ, mɨnɨm ne nɨŋ tep gɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal agɨl, cɨn gos nɨŋ tep gɨl bin bɨ okok kɨrop magɨlsek tɨmɨd ukɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨbɨn.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ar nɨbak nep, Krais kɨlɨs tɨmel ne ke magɨlsek yɨp ñɨb ak dɨl, kɨlɨs gɨl wög ne gɨlɨg gɨ mɨdebin.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.