Atos 28
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Pen cɨn karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs gak nɨbak amnɨnok, bin bɨ nɨb okok mɨdelak okok cɨnop aglak, “Karɨp lɨm aul Molta,” aglak.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 Nɨb agɨl, cɨnop dɨl gɨ tep gɨlak. Cɨnop mɨñab pak kalau gak rek, cɨnop dɨ tep gɨl, mab dap dagɨlel, maŋɨl tep gɨnok.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Pol pen amɨl mab lek lek ognap yɨprɨg dapɨl dagɨlek nɨŋlɨg gɨ, kodal alap mab lek lek dapek nab nɨb sɨŋak mɨdek ak me, pɨboŋ gek, ap ranɨl Pol nop ñɨnmagɨl kɨd ak su i sek lak.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 Nɨg gek, bin bɨ karɨp lɨm nɨbak mɨdelak okok nɨŋɨl, kɨri ke aglak, “Bɨ nagɨman aul gɨ tɨmel gɨp rek komɨŋ amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Ñɨg solwara nab sɨŋak mɨdlɨg gɨ, ñɨg magöb ak tɨmel gek ma kɨmɨb ak pen mɨñi kɨmnɨgab,” aglak.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 Nɨb aglak ak pen Pol ñɨnmagɨl ne ak pɨpal pakek, kodal nɨbak yapɨl, mab yɨnak. Pen Pol nop tap alap ma gak.
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Nɨg gek, bin bɨ nɨb okok kɨri ke aglak, “Bɨ aul nop kodal suɨp ak su gɨnɨmɨŋ aka su ma gek kasek kɨmnɨmɨŋ,” agɨl, tapɨn nep nɨŋ mɨdelak. Pen nɨg gɨ nɨŋ mɨdel, nop tap alap ma gak, mer. Kɨri nɨŋɨl, aglak, “Bɨ nɨbak bɨ yɨb alap mer; ne god alap,” aglak.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 Pen bɨ kɨb karɨp lɨm nɨbak kod mɨdek ak yɨb ne ak Pablias. Karɨp lɨm ne ak ulep nɨb sɨŋak mɨdek ak me, cɨnop dad karɨp ne ak amɨl, ñɨn omal nokɨm kod mɨd tep yɨb gak.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 Bɨ kɨb nɨbak nap ne ak mɨb goŋ ne ak, mab rek yɨnɨl, cɨb yɨpɨl gɨl, kɨm mɨdek. Pen Pol ne Pablias nap nop nɨŋɨl, God nop sobok gɨl, nop ñɨnmagɨl lek nɨŋlɨg gɨ, tap gak nɨbak pɨs nep komɨŋ lak.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 Nɨg gek me, bin bɨ karɨp lɨm nɨbak tap gak okok peyɨg nɨŋɨl apel nɨŋlɨg gɨ, Pol ne God nop sobok gek, kɨrop komɨŋ lak.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 Pol nɨg gek me, cɨnop kod mɨd tep yɨb gɨl, ñɨg magöb dɨl amnɨg gonok ñɨn ak, tap tari tari ma mɨdek okok cɨnop abramek ñɨlak.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Pen karɨp lɨm nɨbak, ñɨg magöb Aleksadria nɨb alap, ak rek nep ap mɨdek. Ñɨg magöb nɨbak yɨb ne ak “Ñɨ Tam” aglak. Ñɨn nɨbak yɨgen kɨb dep ñɨn ak owak ak me, ameb rek ma lek, nɨb sɨŋak mɨdek. Cɨn abe karɨp lɨm nɨbak mɨdon, takɨn omal nokɨm yowak.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Pen yɨgen kɨb ma owep ñɨn ak, ñɨg magöb Ñɨ Tam nɨbak amɨl, taun kɨb Sairakius amjakɨl wös gɨnok. Amjak wös gɨl, ñɨn omal nokɨm nɨb sɨŋak mɨdonok.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Ñɨg magöb nɨbak nep dɨl, Sairakius kɨrɨg gɨl, taun kɨb Regium amnɨnok. Mɨnek yɨgen kɨb alap kɨd ken apɨl, ñɨg magöb ak dɨl, kasek amek me, ñɨn omal nep ñɨg nab sɨŋak mɨdɨl, Putiolai taun amjakɨl wös gɨnok.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 Karɨp lɨm nɨbak bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak ognap mɨdelak ak me, cɨnop aglak, “Cɨn eip kɨn mɨdɨl, amnɨmɨb,” aglak. Agelak, kɨrop eip ñɨn aknɨb ar oŋɨd kɨn mɨdɨl, “Rom amnɨn,” agɨl, paŋdɨnok.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 Pen Rom bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, “Pol bɨ ñon onɨgal,” agel, nɨŋɨl, ognap ap cɨnop Apias Maker nab sɨŋak nabɨŋ paklak rek, ognap ap cɨnop Karɨp Kɨneb Omal Nokɨm mɨdek karɨp lɨm sɨŋak nabɨŋ paklak. Pol kɨrop nɨŋek, cɨbur ne tep gek, God nop tep agak.
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 Pen cɨn amɨl Rom mɨdonok, gapman bɨ kɨb ak Pol nop agak, “Karɨp nak alap ke kɨnmɨn,” agak. Nɨb agek, Pol ne karɨp alap pɨyo nɨŋɨl kɨn mɨdek nɨŋlɨg gɨ, ami bɨ alap nop kod mɨdek.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Pol ñɨn omal nokɨm mɨdɨl, Juda bɨ kɨb karɨp lɨm nɨbak mɨdelak okok kɨrop sɨk agek, ap mogɨm gelak, agak, “Mam sɨkop. Yad bin bɨ cɨn okok tap tɨmel alap ma gɨl, apɨs based sɨkop mɨnɨm aglak ak ma tɨb jupin ak pen Juda bɨ kɨb Jerusalem nɨb okok yɨp dɨ cɨcɨ lɨl, dam Rom gapman bɨ kɨb nɨb okok kɨrop ñɨlak.
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Rom gapman bɨ okok yɨp mɨnɨm kɨb agɨl nɨŋlak mɨnɨm wagɨn alap ma mɨdek. Cɨn nop ñag pak lɨjɨn rek ma lɨp aglak. Nɨb ak, yɨp, wɨsɨb yokɨn, agɨl, nɨŋlak ak pen Juda kai mɨdelak okok kɨlɨs yɨb gɨl, yɨp kauyaŋ mɨnɨm kɨb aglak. Nɨg gel me, yad agnek, ‘Sisa ne ke mɨnɨm yad ak nɨŋnɨgab,’ agnek. Pen yad bin bɨ yad Juda okok kɨrop mɨnɨm alap agnɨg ma opin.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 — ausente —
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 Pen cɨn Juda kai Bɨ Kɨb nop gos sek kod mɨdobɨn mɨnɨm tep ne ak nep ag ñen, yɨp mɨñ lɨpal aul. Mɨnɨm nɨbak agnɨg me nɨbep sɨk agen opɨm,” agak.
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 Pol nɨb agek, nop pen aglak, “Bɨ karɨp lɨm Judia nɨb nɨb okok, aul apɨl aka mɨj ñel apek, mɨnɨm tɨmel ognap nep agel, ma nɨpɨn.
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 Pen cɨn nɨpɨn, Juda bin bɨ okok okok magɨlsek apal, ‘Bin bɨ gos nak nɨpan rek nɨpal okok, bin bɨ tep mer,’ apal. Nɨb ak, nak mɨnɨm nak ke agek, cɨn ke nɨŋɨn,” aglak.
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 Pen kɨri nɨb agɨl, ñɨn alap mɨnɨm agnɨgabɨn, agɨl, ag lɨlak. Ñɨn ag lɨlak nɨbak nep, bin bɨ ned olak rek mer, bin bɨ koŋai yɨb nep Pol mɨdek karɨp ak kɨslɨm sek nep ap mogɨm gɨlak. Nɨg gɨl, ap mogɨm gel nɨŋlɨg gɨ, Pol ne, God bin bɨ dɨnɨg gɨl, Ñɨ ne ag yokek, Kiŋ rek owak mɨnɨm ak ag ñɨnɨg, Mosɨs abe, bɨ God mɨnɨm agep bɨ okok abe, bɨrarɨk nep Jisas nɨb nɨb gɨl gɨnɨgab, agɨl, ñu kɨl tɨklak mɨnɨm ak kɨrop ag ñak. Jisas mɨnɨm ak agen nɨŋlaŋ, agɨl, Pol mɨnɨm nɨbak ag mɨdek nɨŋlɨg gɨ, pɨb paŋɨd amnak.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Pen mɨnɨm agak nɨbak, ognap agak rek nɨŋ dɨlak pen ognap ma nɨŋ dɨlak.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 Pol bin bɨ ma nɨŋ dɨlak okok kɨrop agak, “Bɨrarɨk nep Kaun Sɨŋ ne Aisaia nop goŋ lek, apɨs based kɨri okok kɨrop mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agak.
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 Mɨnɨm nɨbak Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 — ausente —
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 “Nɨb ak, Juda bin bɨ sɨŋ aul nɨŋɨm! Nɨbi Juda kai, God mɨnɨm tep ak kɨrɨg gɨpɨm rek, ne agek, mɨnɨm tep nɨbak Juda bin bɨ mer mɨgan ognap amnɨgab nɨŋɨl kɨri mɨnɨm nɨbak dɨnɨgal,” agak.
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 Pol kɨrop mɨnɨm nɨbak ag dai juek nɨŋlɨg gɨ, Juda bin bɨ okok kɨri ke amlɨg gɨ, pen agek pen agek gɨlɨg gɨ amnɨlak.
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 Pen Pol taun kɨb Rom kɨn mɨdolɨgɨp karɨp ak taulɨg gɨ kɨn mɨdek, mɨ omal yɨnak. Bin bɨ nop nɨŋnɨg apelɨgɨpal okok kɨrop magɨlsek ag wasu dɨl, dɨ tep golɨgɨp.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 Bin bɨ nop apelɨgɨpal okok, God bin bɨ dɨnɨg gɨ, Ñɨ ne ag yokek, Kiŋ rek owak mɨnɨm ak kɨrop ag ñɨl, Bɨ Kɨb Jisas Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨl, golɨgɨp. Ne nɨg gek, Rom gapman bɨ kɨb okok nop ma ag gɨlak ak me, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs gɨ agɨl, yɨpɨd gɨl nep ag ñolɨgɨp.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.