Atos 13
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Taun kɨb Adiok nɨb sɨŋak bɨ God mɨnɨm agep bɨ ognap abe, bɨ God mɨnɨm ag ñeb bɨ ognap abe mɨdelak. Bɨ nɨb okok me, alap Banabas; alap Simion. Bɨ Simion nɨbak nop Bɨ Kɨñɨr agölɨgɨpal. Bɨ alap Lusias, ne Sairini taun nɨb. Bɨ alap Maneyen, ne Kiŋ Herod bɨ nɨŋeb ne alap. Pen bɨ alap Sol.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Pen ñɨn alap kɨri tap magɨl ma ñɨbɨl, Bɨ Kɨb nop nep sobok gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ ne kɨrop agak, “Nɨbi Banabas eip Sol eip agem, wög kɨrop ag lɨnek ak ger amnɨmɨŋ,” agak.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Nɨb agek, kɨri tap magɨl ma ñɨbɨl, God nop sobok gɨl, Banabas eip Sol eip kɨrop ñɨnmagɨl ar alaŋ lɨl, God kɨrop mal kod mɨdeŋ, agɨl, kɨrop ag yoklak.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Kaun Sɨŋ ne kɨrop kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ nak Jon Mak, wög cɨrop sɨkol sɨkol ognap gɨ ñaŋ, agɨl, nop poŋ dɨ Selusia taun ñɨg gol eyaŋ amɨl, ñɨg magöb dɨl, karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs gak airan Saipras amnɨlak. Amɨl, taun kɨb Salamis amɨl, Sol eip Banabas eip Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñɨrek.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 — ausente —
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Pen bin bɨ Saipras mɨdelak nɨb okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñɨ dam dam, taun kɨb Pepos amjakɨl, Juda bɨ alap kɨj coge su juep bɨ alap nabɨŋ pakrek. Bɨ nɨbak yɨb ne Ba-Jisas. Ne mɨnɨm esek agɨl agak, “Yad God mɨnɨm agep bɨ alap,” agak.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Taun kɨb Pepos sɨŋak, Saipras gapman bɨ kɨb yɨb kɨn mɨdolɨgɨp, yɨb ne Segias Polas. Bɨ nɨbak ne bɨ gos nɨŋ kɨd yɨb yɨkɨl nɨŋolɨgɨp. Ne Banabas eip Sol eip God Mɨnɨm yɨp ager nɨŋin, agɨl, kɨrop agek apɨl, nop God Mɨnɨm ag ñɨrek. Pen bɨ kɨj coge su juep bɨ ak ne bɨ kɨb nɨbak bɨ nɨŋeb ne alap.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Bɨ Ba-Jisas nɨbak, Grik mɨnɨm agɨl nop Elimas agölɨgɨpal. Banabas eip Pol eip kɨri Segias Polas nop God Mɨnɨm tep ak ag ñer, ne tɨmɨd lɨ peyɨg nɨŋ tep gak ak pen, bɨ kɨj su juep bɨ ak nɨŋɨl, Banabas Pol mɨnɨm tɨmel ke gɨ agɨl, Segias Polas Jisas mɨnɨm ak ma nɨŋ dɨnɨmɨŋ, agɨl, nop agak, “Bɨ nɨb omal mɨnɨm esek agebir ak ma nɨŋnɨmɨn,” agak.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Sol yɨb ne alap me Pol agölɨgɨpal. Kaun Sɨŋ ne Pol nop ap ran jakɨl gos tep ñek nɨŋlɨg gɨ, bɨ kɨj su juep bɨ ak nop nɨŋ i sek lɨ mɨdlɨg gɨ agak,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 “Nak kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tɨk dowak; gɨ tɨmel nep gɨpan. Tap tari tari tep mɨdeb ak kɨrɨg gɨl, bin bɨ okok kɨrop esek ar ak nep gɨpan. Nak per per Bɨ Kɨb mɨnɨm nɨŋɨd ne ak dɨl mɨnɨm esek rek lɨpan. Nak ñɨn akal gɨ tɨmel gɨpan ak kɨrɨg gɨnɨgan?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Nɨg gɨpan ak, God gek, ñɨn bad alap udɨn nep kwoi gek pɨb melɨk ma nɨŋnɨgan,” agak. Pol mɨnɨm nɨbak agek, dai Ba-Jisas nɨŋak, kɨmi kɨñɨr rek bad alap udɨn ne pak karɨkek pɨs nep kɨslɨm gak. Nɨg gek, bɨ alap yɨp ñɨnmagɨl dɨ kanɨb yomaŋ, agɨl, tɨg rɨrɨkol gɨlɨg gɨ mɨdek.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Banabas Pol kɨri bɨ omal Bɨ Kɨb mɨnɨm ak nop ag ñerek ak nɨŋɨl, Segias Polas ne wal agak. Nɨb ak, Ba-Jisas gak ak nɨŋɨl, ne Jisas nop nɨŋ dak.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Pen Pol bɨ ne okok eip ñɨg magöb dɨl, Pepos kɨrɨg gɨl, Pega taun, karɨp lɨm Pampilia sɨŋak amnɨlak. Am mɨdɨl, Jon Mak ne kɨrop mal sɨŋak kɨrɨg gɨl, adɨk gɨ Jerusalem amnak.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Kɨri pen Pega taun kɨrɨg gɨl, taun kɨb Adiok, karɨp lɨm Pisidia sɨŋak amnɨrek. Am mɨdɨl, Juda God nop sobok gep ñɨn ak, Juda mogɨm gep karɨp ak amɨl, bɨsɨg mɨderek.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Juda mogɨm karɨp kod mɨdelak bɨ okok warɨkɨl, Mosɨs lo mɨnɨm ñu kɨl tɨkak dai ognap abe, bɨ God mɨnɨm agep okok ñu kɨl tɨklak dai ognap abe, udɨn lɨ nɨŋɨl bin bɨ ap mɨdelak okok kɨrop aglak. Kɨri mɨnɨm ag dai juɨl, bɨ alap ag yokel Banabas Pol bɨsɨg mɨderek sɨŋak amɨl agak, “Mam omal. Bin bɨ sɨŋ aul nɨŋ dep mɨnɨm ognap mɨdonɨmɨŋ ak, cɨnop ag ñer nɨŋɨn,” aglak.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Agelak, Pol warɨkɨl mɨnɨm agnɨg ñɨnmagɨl dap ranɨl agak, “Nɨbi Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer God nop sobok gɨpɨm okok abe, mɨnɨm agnɨg gebin aul tɨmɨd lɨ nɨŋɨm.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 God ne bɨrarɨk nep apɨs based sɨkop cɨn okok dak. God nɨbak ne Isrel bin bɨ God cɨn me. Kɨsen kɨri karɨp lɨm Ijip am mɨdelak, God kɨrop kod mɨd tep gek, ñɨ pai tɨk dapɨl, koŋai yɨb nep mɨdelak. Bɨ kɨb Pero kɨrop, ma amnɨgabɨm, agak ak pen God kɨlɨs ke yɨb ne ak gɨl, kɨrop poŋ dɨ dapek Ijip mɨs ken olak.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Kɨri mɨ ñɨnjuɨl omal (40) mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab sɨŋak mɨdɨl, God nop mɨnɨm koŋai yɨb nep aiŋeb lɨ agölɨgɨpal ak pen God kɨrop kod mɨd tep gak.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Pen ned karɨp lɨm Kenan bin bɨ tɨgoŋ ke ke aknɨb ar oŋɨd mɨdelak, pen God bin bɨ ne kɨrop kod mɨd tep gɨl kɨlɨs ne ñek, bin bɨ tɨgoŋ ke ke aknɨb ar oŋɨd ned mɨdelak okok kɨrop eip pen pen gɨl, yɨk gɨ yokɨl ñag pak lɨl, karɨp lɨm nɨbak karɨp lɨm kɨri ke rek dɨlak.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Kɨri Ijip mɨdel mɨ yɨnak ak wök pagɨl, karɨp lɨm eywo nep nab okok mɨdel mɨ yɨnak ak wök pagɨl, bin bɨ yɨk gɨ yokɨl, karɨp lɨm kɨri dɨlak mɨ yɨnak ak abe wök pagɨl gel me, mɨ aknɨb po hadred pipti (450) yɨnak. “Pen God kɨrop dam karɨp lɨm Kenan sɨŋaul lɨl, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep ognap ag lek, kɨrop kod mɨdelɨgɨpal. Kɨsen bɨ God mɨnɨm agep Samyuel mɨdek ñɨn ak,
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 bin bɨ Isrel okok kɨri Samyuel nop aglak, ‘Nak kiŋ alap ag lek, cɨnop bin bɨ magɨlsek kod mɨdenɨgab,’ aglak. Agelak, God bɨ nak Kis ñɨ ne Sol nop ag lek, kiŋ kɨri mɨdolɨgɨp. Bɨ nɨbak Benjamin kɨgɨn tɨk damɨl tɨk damɨl tɨk lɨlak. Sol kiŋ kɨri mɨdek, mɨ ñɨnjuɨl omal (40) yɨnak.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Pen kɨsen God ne gek Sol kiŋ ma mɨdek. God ne Depid kiŋ kɨri ag lak. God ne Depid mɨnɨm agɨl agak, ‘Cɨbur gos mɨdmagɨl yad ke gos gɨp rek ak, Jesi ñɨ ne Depid cɨbur gos mɨdmagɨl ne abe aknɨb rek nep gos gɨp; tap tari tari gaŋ ag nɨŋnɨgain ak, ne nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab,’ agak.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “Pen God ne gek, Depid ñɨ pai tɨkek, tɨk dam dapɨl gɨl, Jisas nop tɨk dolak. Nɨb ak, God ned mɨnɨm kɨlɨs ag lak rek, ne Isrel bin bɨ kɨrop Dɨ Komɨŋ Yokep Bɨ alap ag yokak.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Pen Jisas wagɨn gɨl wög ma gak won ak, Jon ne apɨl, Isrel bin bɨ kɨrop agak, ‘Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gem, nɨbep ñɨg pak ñɨnɨgain,’ agak.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Jon wög ne gɨ dai junɨg gek ñɨn nab ak, bin bɨ okok kɨrop agak, ‘Nɨbi yɨp bɨ an, agɨl, gos nɨŋebɨm? Bɨ Kɨb per kod mɨdebɨm bɨ ak yad mer. Bɨ nɨbak kɨsen onɨgab. Tob tɨrɨp ne ak dɨ nag wɨsɨbnɨm rek ma lɨp,’ agak.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 “Ai mam yad, nɨbi ognap Ebraham ñɨ pai ne mɨdebɨm; nɨbi ognap Juda bin bɨ mer pen God nop sobok gɨpɨm. Krais bin bɨ dɨ komɨŋ yokep mɨnɨm Jon ag ñɨ mɨdolɨgɨp nɨbak, God ne cɨnop nen agɨl agak.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem bin bɨ okok abe, bɨ kɨb kɨri okok abe, Jisas ne Krais ak owɨp, agɨl ma nɨŋlak. Jisas nop ñag pak lel kɨmaŋ, aglak ak, God mɨnɨm agep mɨnɨm ñu kɨl tɨklak rek nep gɨlak. Pen God nop sobok gɨnɨg Juda mogɨm gep karɨp per apelɨgɨpal ak, kɨri mɨnɨm ñu kɨl tɨklak nɨbak per per nep nɨŋölɨgɨpal.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Ne tap tɨmel alap gɨp aka agɨl, pɨyo mer nɨŋɨl, gapman bɨ kɨb Pailot nop aglak, ‘Nak agek nop ñag pak lɨlaŋ,’ aglak.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Pen God Mɨnɨm agak rek, magɨlsek nep Jisas nop gɨlak. Kɨsen bin bɨ ne okok apɨl, cɨp se tɨg asɨk dam kab mɨgan tɨgel gɨlak.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Tɨgel gɨlak ak pen God gek kauyaŋ warɨkak.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Ne warɨkɨl, komɨŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ ne eip Galili nɨb Jerusalem olak okok, nop ñɨn koŋai nep nɨŋ mɨdelak rek, mɨñi Isrel bin bɨ kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñebal.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 “Pen cɨr bɨ omal opɨr aul, nɨbep Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨnɨg opɨr. God bɨrarɨk nep apɨs based sɨkop cɨn kɨrop mɨnɨm kɨlɨs ag lɨl gɨnɨgain agak mɨnɨm nɨbak nep
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 gos nɨŋ mɨdɨl, God ne Jisas nop dɨ warɨk ñak. Gak nɨbak apɨs based sɨkop okok ma nɨŋlak ak pen cɨn ñɨ pai tɨk lep kɨri okok mɨñi bɨr nɨpɨn. Depid ne God Mɨnɨm dai Sam sɨŋak Kɨmep yɨgwu nab nɨb ñu kɨl tɨkɨl agak,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 God ne gek, Jisas warɨkak ak me, kɨsen kɨmɨl, mɨb goŋ ki gɨ yap lɨg pak amnɨmɨŋ rek ma lɨp. Mɨnɨm nɨbak God Mɨnɨm dai alap nɨbgɨl mɨdeb:
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Pen God Mɨnɨm dai alap nɨbgɨl mɨdeb:
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 “Pen Depid ne God wög nop ag lak ak, bin bɨ ne mɨdelɨgɨpal ñɨn nɨbak gɨ damɨl kɨmak. Pen Depid ne kɨmek, nap nɨsed sɨkop kɨrop tɨgel gölɨgɨpal okok dam tɨgel gel, mɨb goŋ ne ki gɨ yap lɨg amnak.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Pen God ne gek warɨkak Bɨ nɨbak, mɨb goŋ ne ki gɨ yap lɨg ma amnak.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 “Nɨb ak, mɨdemam nɨŋɨm. Jisas ne kɨmɨl warɨkak ak me, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab mɨnɨm tep ak nɨbep ag ñobɨr.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Cɨn Juda lo mɨnɨm ar ak nep nɨŋɨl genɨgabɨn ak, God tap si tap tɨmel gɨpɨn ak nɨŋ nep mɨdenɨgab. Pen Jisas mab bak alaŋ ñag pak lel kɨmak ak me, cɨn Jisas nop nɨŋ donɨgabɨn ak, God tap si tap tɨmel gɨpɨn ak nɨŋɨl, kɨrɨg gɨl, cɨnop bin bɨ tep yad, agnɨgab.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Pen bɨ God mɨnɨm agep okok bɨrarɨk nep aglak rek cɨnop ma gɨnɨmɨŋ, agɨl gos ak nɨŋ rep gɨnɨmɨb. Kɨri aglak,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Pol eip Banabas eip mɨnɨm nɨbak agɨl, Juda mogɨm gep karɨp nɨbak mɨs amer nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ okok aglak, “God nop sobok gep ñɨn kɨsen ak kauyaŋ apɨl, cɨnop mɨnɨm nɨbak ognap sek ag ñɨr,” aglak.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Bin bɨ okok mogɨm gɨ mɨdelak okok karɨp ak kɨrɨg gɨl, ke ke amel nɨŋlɨg gɨ, Juda bin bɨ yɨpɨd gɨl ognap abe, bin bɨ okok nɨb Juda kai nɨŋ dölɨgɨpal rek nɨŋ dɨlak ognap abe, Pol eip Banabas eip kɨrop kɨsen gɨl amnɨlak. Pol Banabas kanɨb nab sɨŋak amlɨg gɨ kɨrop agrek, “‘God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp,’ agɨl, gos ar nɨbak nep nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agrek.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Pen Juda God nop sobok gep ñɨn kɨsen ak, bin bɨ taun kɨb nɨbak mɨdelak okok magɨlsek rek, Bɨ Kɨb mɨnɨm nɨŋnɨg ap mogɨm gɨlak.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pen Juda bɨ kɨb okok bin bɨ koŋai sɨkerek olak ak nɨŋel, mɨlɨk yapek, Pol Banabas kɨrop bɨ omal nɨŋɨl gos tɨmel nɨŋlak. Pol mɨnɨm tari tari bin bɨ okok kɨrop agak ak ag juɨl, yɨb ne ak ag sɨkol gɨlak.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Juda bɨ okok nɨg gelak, Pol eip Banabas eip ma pɨrɨkɨl, mɨnɨm pen kɨlɨs gɨl agrek, “God Mɨnɨm tep ak nɨbep Juda bin bɨ ned ag ñɨr, apɨr ak pen nɨbi mɨnɨm tep nɨbak ma dɨl, cɨn komɨŋ per mɨdep magɨl ak nɨŋ dɨjɨn rek ma lɨp, apɨm ak me, mɨñi Juda bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨnɨgabɨr.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Tari gɨnɨg: Bɨ Kɨb cɨnop agɨl mɨnɨm nɨg gɨl agak,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Juda bin bɨ mer okok mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨl, Bɨ Kɨb mɨnɨm ak, mɨnɨm tep aknɨb ke yɨb, aglak. Nɨb ak, bin bɨ God, per per mɨdenɨmel, agɨl, ag lak okok magɨlsek mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨlak.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Pen Bɨ Kɨb mɨnɨm ak, karɨp lɨm nɨb okok magɨlsek agel amnak.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Nɨg gak ak, Juda bin bɨ okok nɨŋel mɨlɨk yapek, amɨl Adiok bin pobɨŋ God nop nɨŋ dɨlak ognap abe, bɨ pobɨŋ karɨp lɨm nɨbak kod mɨdelɨgɨpal okok ognap abe, kɨrop agel, kɨri amɨl bin bɨ koŋai nep dapɨl, Pol eip Banabas eip kɨrop gɨ tɨmel gɨl, karɨp lɨm kɨri okok ag mɨs yoklak.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Nɨg gɨl ag mɨs yokel, bɨ omal kɨri Adiok kɨrɨg amlɨg gɨ, mɨnɨm tep dam ag ñosɨr ma dɨpɨm, agɨl, tob kɨri acɨp acɨp okok lɨg gɨ yokɨl amɨl, taun kɨb Aikoniam amnɨrek.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Pen Kaun Sɨŋ ne bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok ap ran jakek, kɨri mɨñ mɨñ yɨb gɨlɨg gɨ mɨdelak.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.