Apocalipse 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Pen taun kɨb Epesas Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn:caption ‘Bɨ gap aknɨb ar oŋɨd ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs kɨd ne ar ak dɨlɨg gɨ, lam gol dɨl gɨlak aknɨb ar oŋɨd nab sɨŋak ajeb ak, Epesas bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Nɨbi wög kɨlɨs gɨl gɨ damɨl koslam mɨdɨl, ma yo nɨpɨm ak, nɨpin. Bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok kɨrop nɨŋem, nɨbep tep ma gɨp. Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb mɨdobɨn, agɨl, mɨnɨm esek apal okok kɨrop nɨŋ tep gɨl, asɨk mosɨk gɨpɨm.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Yɨp nɨŋ dɨl mɨnɨm yad agem nɨbep mɨker ñel, ma yo nɨŋɨl, yɨp eip cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdebɨm ak, yɨp tep gɨp.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Pen yad mɨnɨm alap mɨdeb. Yad eip ned cɨg gɨl mɨdmagɨl yɨb lɨl mɨdölɨgɨpɨm mɨñ ar ak dam yokpɨm akal?
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ned yɨp mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ, gɨ tep gölɨgɨpɨm mɨñ tep nɨbak, tari gɨnɨg kɨrɨg gɨpɨn agɨl kauyaŋ dɨl, ned mɨd tep gölɨgɨpɨm rek mɨdenɨmɨb. Mer ak, yad apɨl lam nɨbep ak dɨ pɨlɨ gɨ dɨnɨgain.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 “Pen ar alap gɨpɨm ak, yɨp tep gɨp. Bin bɨ kɨri bɨ Nikolas mɨnɨm tom ne ak dɨl, nag tɨmel ar ak gel yɨp tep ma gɨp rek, nɨbep ak rek nep tep ma gɨp.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ mɨker apek, gos par ma nɨŋɨl, yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, ñɨn kɨsen onɨgab ak kɨrop agen, per komɨŋ mɨdep mab magɨl God wög dai tep ne ar alaŋ tanɨb ak dɨl ñɨŋnɨgal,” agɨp,’ agnɨmɨn.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Pen taun kɨb Sɨmöna Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ ne gek, tap okok magɨlsek wagɨn gɨl mɨdeb ak; Bɨ ne gek, tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨg gɨnɨgab ak; Bɨ kɨmɨl kauyaŋ warɨkak ak, Sɨmöna bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ne agɨp, “Yad nɨpin, bin bɨ ognap, cɨn God bin bɨ yɨpɨd gɨl mɨdobɨn apal ak pen Seten sobok gep karɨp ne mɨdɨl, nɨbep mɨnɨm dɨlɨg gɨ mɨdebal. Mɨker nɨbi tari tari mɨdeb okok, yad ak rek nep nɨpin. Nɨbi bin bɨ yɨm gep rek mɨdebɨm ak pen yad nɨpin God udɨn yɨrɨk ar ne ak nɨbi bin bɨ gep yɨb mɨdebɨm.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Nɨbep mɨker gɨnɨg geb ak, gos kɨb ma nɨŋnɨmɨb. Nɨŋɨm! Ulep mɨdeb, Krais nop cɨg tep gɨpal aka ap yap paknɨgal, agɨl, Seten gek, nɨbep ognap dɨ mɨñ lɨnɨgal. Nɨbep ñɨn aknɨb wajrem alaŋ ak rek gɨ tɨmel gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal. Pen nɨbep tari tari gɨl, pɨs nep ñag pak lɨnɨg genɨgal ak, gos par nɨbak ma nɨŋnɨmɨb. Yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdem ñag pak lenɨgal ak, nɨbep per komɨŋ mɨdep usajɨl bad ak ñɨnɨgain.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Seten nɨbep neb neb gɨnɨgab ak pen bin bɨ yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, yur kɨb dɨl kɨmbal rek ak kauyaŋ ma kɨmnɨgal,” agɨp,’ agnɨmɨn.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Pen taun kɨb Pegamam Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘Bɨ tu par kɨd ne gol gol kɨd mɨdeb ak, Pegamam bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ne agɨp, “Yad nɨpin, nɨbi koslam yɨb mɨdebɨm. Bin bɨ karɨp lɨm nɨbi mɨdebɨm nab sɨŋak, Seten kiŋ rek kod mɨdeb. Pen nɨbi mɨnɨm yɨp ak nɨŋ dɨ tep gɨl, yɨp cɨg gɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdebɨm. Karɨp lɨm Seten kod mɨdeb nɨbak, namam Adipas mɨnɨm tep yad ak bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ mɨdek, nop ñag pak lɨlak ak pen yɨp ma kɨrɨg gɨpek.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pen mɨnɨm ognap mɨdeb. Bin bɨ nɨbi ognap, Belam mɨnɨm ag ñolɨgɨp rek ag ñɨbal. Bɨ Belam nɨbak, Belak nop tɨmɨd ukek me, Belak ne am Isrel bin bɨ okok kɨrop lɨp gɨ dad amek, kɨri yɨp kɨrɨg gɨl, tap ñɨŋeb tap yokop god esek okok nop pak sobok gɨ ñölɨgɨpal ak ñɨbölɨgɨpal. Belak Isrel bin bɨ kɨrop agek, kɨri bin si bɨ si gölɨgɨpal.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Isrel bin bɨ bɨrarɨk okok gölɨgɨpal rek, nɨbi ognap bɨ Nikolas mɨnɨm esek ne ak dɨl, nag tɨmel ar ne ak kɨsen gɨl gem ameb.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nɨb ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨnɨmɨb. Pen nɨg ma gɨnɨgabɨm ak, yad ulep kasek apɨl, tu par kɨd meg mɨgan yad eyaŋ nɨb apjakeb ak dɨl, bin bɨ nɨg gɨpal okok eip pen pen gɨnɨgain.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Seten nɨbep neb neb gɨnɨgab ak pen bin bɨ yɨp cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, yad tap ñɨŋeb mana we gɨlak ak ognap ñen ñɨŋnɨgal. Pen kɨrop kab tɨd ke ke ñɨnɨgain. Kab ñɨnɨgain ar nɨb okok, yɨb kɨsen nɨb ak tɨk ke ke nokɨm nokɨm ñɨnɨgain, bin bɨ dɨnɨgal okok nep nɨŋnɨgal,” agɨp,’ agnɨmɨn.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Pen taun kɨb Taiataira Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, ejol kɨrop kod mɨdeb ak nop mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl agnɨmɨn: ‘God Ñɨ ne, udɨn mab mɨlaŋ rek mɨdek nɨŋlɨg gɨ, tob kɨd ne ak, kapa bras apal ak dagɨlel yɨn gopen tɨk dɨp rek mɨdeb ak, Taiataira bin bɨ kod mɨdeban okok kɨrop mɨnɨm nɨbaul ag yokɨp.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ne agɨp, “Nag ar nɨbi gɨpɨm ak yad bɨr nɨpin. Yɨp abe, bin bɨ okok kɨrop abe mɨdmagɨl lɨl, kɨlɨs gɨl yɨp wög gɨlɨg gɨ nep mɨdebɨm ak, yad nɨpin. Ai mam okok pen pen dɨ tep gɨl, gɨ ñɨl, mɨker apek koslam mɨdɨl gos par ma nɨpɨm ak, yad nɨpin. Gɨpɨm nɨbak, ned sɨkol sɨkol gölɨgɨpɨm ak pen mɨñi tapɨn gɨpɨm ak, yad nɨpin.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Pen mɨnɨm alap mɨdeb. Bin Jesebel ak ma ag yokpɨm. Mɨnɨm esek agɨl, yad God mɨnɨm agep bin alap mɨdebin agɨp. Bin bɨ yɨp nɨŋ dɨpal okok kɨrop mɨnɨm esek ag ñɨl, lɨp gɨ dad amek, kɨri yɨp kɨrɨg gɨl, bin si bɨ si gɨpal. Ne kɨrop agek, tap ñɨŋeb tap yokop god esek okok nop pak sobok gɨ ñɨbal ak ñɨbal.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ne nag tɨmel ar nɨbak kɨrɨg gɨl mɨd tep gɨnɨmɨŋ aka agɨl, nɨŋ mɨd mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨpin.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nɨg gɨp rek yad nop abañ ar sɨŋak yoken, nop mɨñak kɨb gek, yur kɨb yɨb dɨnɨgab. Bin bɨ ne eip bin si bɨ si gɨpal nɨb okok, tap si tap tɨmel gɨpal ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, ma kɨrɨg gɨnɨgal ak, kɨrop ak rek nep gen, mɨñak kɨb gek, yur kɨb yɨb dɨnɨgal.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Bin bɨ nop kɨsen gɨpal okok kɨrop pɨs nep ñag pak lenɨgain me, bin bɨ yad karɨp lɨm ke ke cöc ke ke mɨdebal okok, yɨp nɨŋ tep gɨl nɨŋnɨgal, yad bin bɨ gos tɨmɨd nab nɨbep eyaŋ nɨŋ tep gɨl, magɨlsek gɨpɨm gɨpɨm rek nɨŋɨl, nɨbep nokɨm nokɨm pen nɨbak rek ñɨnɨgain.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pen nɨbi Taiataira bin bɨ ognap, bin nɨbak mɨnɨm tɨmel ag ñɨb mɨnɨm ak ma dɨl, Seten mɨnɨm tɨmel yɨpɨl apal mɨnɨm ak ma dɨpɨm rek, mɨnɨm mɨker ognap sek nɨbep ma agnɨgain.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Pen yɨp nɨŋ dɨl cɨg tep gɨpɨm nag ar ak dɨ cɨcɨ lɨl mɨdem mɨdem, kɨsen yad nɨnɨgain!
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bin bɨ yɨp cɨg tep gɨlɨg gɨ nep mɨd damɨl, mɨker apek yɨp ma kɨrɨg gɨnɨgal okok, yad kɨrop agen, bin bɨ karɨp lɨm ke ke okok kɨrop kod mɨdenɨgal.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Tari gɨnɨg: Bapi mɨnɨm alap yɨp agɨl agak,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Pen bin bɨ yɨp nɨŋ dɨl cɨg tep gɨl nag tep ar ak dɨ cɨcɨ gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal okok, kɨrop gap poglɨn tep karɨp lɨm jɨn parɨkek nɨŋlɨg gɨ nɨpal rek ak ñɨnɨgain.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nɨbi bin bɨ gos tɨmɨd mɨdonɨmɨŋ okok, God Kaun ne Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok kɨrop mɨnɨm ageb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agɨp,’ agnɨmɨn,” agak.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.