2 Coríntios 8
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Pen ai mam sɨkop. Bin bɨ Krais eip mɨdebal Masedonia Propins tɨgoŋ okok, God ne kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep yɨb gɨp.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Mani kɨri ma mɨdek, koslam mɨdelak ak pen kɨri mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mani kɨri God nop abramek ñɨlak.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Yad ke nɨpin, mani kɨri koŋai ma mɨdek ak pen mani kɨri ñeb nab ak nep ma ñɨlak; kɨri kɨb yɨb rek ñɨlak. Gos kɨri ke nɨŋɨl,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 cɨnop mɨnɨm kɨlɨs agɨl aglak, bin bɨ Krais pɨs ken mɨdebal okok yuan kɨb lek yokop mɨdebal okok kɨrop mani ñɨn, aglak.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Pen gɨnɨmel ag gos nɨŋnok rek ma gɨlak. Kɨri gos nɨŋlak, “Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn ak me, cɨnop wög tari ñɨnɨgab ak gɨnɨgabɨn,” ag gos nɨŋlak. Nɨb agɨl, Bɨ Kɨb nop wög gɨlɨg gɨ, God nop tep gak ak rek cɨnop wög ognap gɨ ñɨnɨmɨb agnok ak, kɨri nɨb aknɨb rek nep gɨlak.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Pen Taitas ne ned am nɨbep agek, wög tep nɨbak wagɨn gɨl gɨnɨg gebek rek, nop apin, “Am Korid bin bɨ okok eip mɨdenɨmɨn, kɨri bin bɨ okok mɨdmagɨl lep wög tep gɨnɨg gebal nɨbak, nak gɨ ñenɨmɨn pɨs nep gɨlaŋ,” apin.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Nɨbi me, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨpɨm; mɨnɨm tep ne ak nɨŋ tep gɨpɨm; mɨnɨm wagɨn ak nɨŋ tep gɨpɨm; kɨlɨs yɨb gɨpɨm; cɨnop mɨdmagɨl lɨpɨm. Nɨb ak me, mɨñi mani bin bɨ okok ñɨnɨg gebɨm ak, wög nɨbak ak rek nep gɨ tep yɨb gɨnɨmɨb.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Pen yad mɨnɨm kɨlɨs agɨl nɨg gɨnɨmɨb ma agebin. Yad yokop mɨnɨm sain sain agebin. Nɨb ak, bin bɨ ognap cɨnop mɨdmagɨl lɨpal ak, nɨbi ak rek nep cɨnop mɨdmagɨl lɨpɨm aka mer ak nɨŋ tep gɨnɨgain.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl gɨ tep gak rek nɨpɨm; ne karɨp ne sɨŋak mɨdɨl, tap alap ulep ma gek. Mɨd tep yɨb gek ak pen nɨbep nen agɨl, magɨlsek mɨdek sɨŋak kɨrɨg gɨl, wagɨn aul apɨl, bɨ yɨm gep rek yɨb ak mɨdek. Ne nɨg gak ak, nɨbi bin bɨ gep rek, bin bɨ tap alap ulep ma gɨp rek mɨdenɨmɨb agɨl, nɨg gak.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Mɨ ned nɨb ak, nɨbi ned nep gos nɨŋ tep gɨl, nɨg gɨnɨgabɨn apek. Pen nɨg gɨl gos nɨŋɨl, nɨbi ak rek nep ned nep mani ñɨbek. Nɨb ak, gos yad nɨpin ak nɨbep agebin.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Mɨ ned nɨb ak nɨbi gos kɨlɨs nɨŋɨl gɨnɨgabɨn apek ak gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, pen mɨñi ak rek nep gos kɨlɨs nɨbak nep nɨŋɨl, tari gɨnɨgabɨn apek ak bɨr gɨ gɨ dai junɨmɨb. Mani nɨbi mɨñi mɨdonɨmɨŋ okok nonɨm lɨl, kɨrop ñeb rek ak mɨñi pɨs nep ñɨnɨmɨb.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 God nop tep gɨp ak, mani God nop abramek ñɨn. Pen abramek ñɨn, agon, sɨkol nep ñeb rek lek, ak abe God nop tep gɨp. God mani tap cɨn mɨdeb okok nep wök pageb; mani tap cɨn ma mɨdeb okok sek wök ma pageb.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Bin bɨ mani ñɨnɨgabɨm okok kɨri mɨd tep gel, nɨbi pen koslam mɨdem, agɨl ma agebin.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Pen mani tap nɨbi mɨñi koŋai mɨdeb rek, kɨrop ognap nonɨm lɨ ñem me, kɨsen nɨbi ma mɨdenɨgab ñɨn ak, kɨri pen nɨbep ognap nonɨm lɨ ñɨnɨmel. Nɨg gɨl, kɨrop eip adɨp adɨp rek mɨdenɨgabɨm.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ tap mana apal ak koŋai nep yɨprɨg dɨlak okok nɨŋlak kɨb rek ma gak; kɨri ñɨŋeb rek ak nep mɨdek. Pen bin bɨ sɨkol yɨprɨg dɨlak okok kɨrop ak rek nep ma tɨk dak; kɨri ak rek nep ñɨŋeb rek ak nep mɨdek,” aglak.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 God Taitas nop gos ñek, yad ke kɨlɨs gɨl nɨbep dɨ tep gɨnɨm, agɨl nɨpin rek nep Taitas gos nɨŋɨp ak, God nop tep agebin.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Taitas am kɨrop nɨŋɨl owan, agen, ne ke tep gɨp rek, mɨñ mɨñ gɨl nɨbep sɨŋak nɨnɨgab.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Pen bɨ tep cɨn alap sek Taitas eip ag yoknɨgabɨn. Bɨ nɨbak ne Krais bin bɨ karɨp lɨm sɨkol ke ke okok kɨrop mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajek nɨŋlɨg gɨ, nop bɨ tep yɨb apal.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Cɨn bin bɨ okok gɨ ñon, kɨri Bɨ Kɨb yɨb ne agel ar amnaŋ, ag gos nɨpɨn ak me, cɨn mani nɨbak dad amnɨgabɨn. Pen Krais bin bɨ ke ke okok mɨdebal Taitas nop ag lɨl, ne cɨnop eip amɨl wög tep nɨbak gɨnɨmɨŋ, aglak.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Pen Krais bin bɨ ne mani kɨb ñɨbal ak dɨl kod mɨd tep gɨl, dam bɨ okok kɨrop ñon, kɨri pen dɨl nonɨm lɨ bin bɨ tap ma mɨdeb okok nonɨm lɨ ñɨnɨgal. Magɨlsek gos nɨŋ tep gɨl, gɨ tep nep gɨnɨgabɨn ak, cɨnop mɨnɨm alap agnɨmel rek ma lɨnɨgab.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Bɨ Kɨb abe bin bɨ okok abe cɨn gɨ tep nep gɨpɨn ak nɨŋnɨmel ag gos ak nɨpɨn.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Pen mam cɨn alap sek ag yoknɨgabɨn. Mam nɨbak ne per kɨlɨs gɨl mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ wög gɨp. Pen mɨñi ne nɨbi bin bɨ tigep bɨ rek mɨdebɨm ak nɨŋɨl, ne mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ sɨŋak nɨnɨgab.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ñɨbemmam Taitas nop ag yoknɨg gobɨn ak, ne me yad eip wög jɨm ñɨl gɨl, nɨbep mɨnɨm tep ag ñɨbɨr. Pen bɨ ne eip nɨnɨgair omal, Krais bin bɨ ne okok cɨrop mal wög nɨbak ag lel, Krais yɨb ne agor ar amnaŋ, ag gos nɨŋɨl, nɨnɨgair.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Pen kɨri pɨyak sɨŋak amjaker, kɨrop mɨdmagɨl yɨb lɨl, dɨ tep gɨnɨmɨb. Nɨg gem me, mɨnɨm nɨbak kɨb amek, Krais bin bɨ ne mɨdebal karɨp lɨm ke ke okok nɨŋɨl agnɨgal, “Pol ne Krais bin bɨ Korid sɨŋak mɨdebal okok yɨb kɨrop agek ar amɨb ak, nɨŋɨd nep agɨp,” agnɨgal.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.