2 Coríntios 3

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, “Yad mɨj ñu kɨl tɨken, cɨnop dɨ tep gɨnɨmel,” agɨl, ma tɨkebin. Cɨn bin bɨ yokop rek mɨdon, cɨnop dɨnɨmɨb, agɨl, bin bɨ nɨbi nɨpɨm ognap kɨrop agon, mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñel, cɨn dap nɨbep ñon nɨŋɨl, cɨnop ma dɨnɨgabɨm. Pen nɨbi, “Bɨ ognɨl kɨrop dɨnɨmɨb,” agɨl, mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñem, cɨn dam bin bɨ ognap kɨrop ma ñɨnɨgabɨn.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Pen mɨj mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ ñu kɨl tɨk mɨdeb rek me, nɨbi bin bɨ mɨdebɨm. Gos cɨn nɨpɨn ak, nɨbep mɨnɨm ag ñon nɨŋɨl dɨpɨm ak me, bin bɨ okok nɨbep nɨŋɨl, cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak nɨŋnɨgal.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Pen cɨn Krais nop wög gon, Krais ne ke mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkɨl cɨnop ñak. Yɨg tap ñu kɨl tɨkep dɨl tɨkpal rek mer; kab ar ak ñu kɨl tɨkpal rek mer. God per komɨŋ mɨdeb Kaun ne ak Krais mɨnɨm tep ne ak bin bɨ mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tɨkɨp.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Yad mɨnɨm agebin nɨbaul, God tari tari ageb ak Krais magɨlsek nɨb aknɨb rek nep gɨnɨgab, agɨl agebin.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Cɨn nɨpɨn, cɨn kɨlɨs cɨn ke gon wög tep amnɨmɨŋ rek ma lɨp; God nep me cɨnop gɨ ñek nɨŋlɨg gɨ, gon wög tep amnɨgab.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 God ne nep gek, cɨn wög gɨ ñeb bɨ ne mɨdɨl, God Mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp ak, damɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn. God Mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp nɨbak, lo mɨnɨm ak rek mer; mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp ak God Kaun ñɨb. Lo mɨnɨm gek, bin bɨ kɨmnɨgal; pen God Kaun gek, bin bɨ komɨŋ mɨdenɨgal.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lo mɨnɨm nɨbak, God kab salai bad ar ak ñu kɨl tɨkek, Mosɨs dapek nɨŋlɨg gɨ, melɨk kɨb yɨb gak. Melɨk kɨb nɨbak Mosɨs mɨlɨk jo mɨlɨk ne melɨk golɨgɨp. Mɨdarɨk mɨdarɨk melɨk kɨb nɨbak bɨr kɨr gek pen Isrel bin bɨ Mosɨs mɨlɨk jo mɨlɨk ne nɨŋnɨmel rek ma lak. Lo mɨnɨm kɨmeb magɨl dowak ak pen melɨk kɨb yɨb sek owak.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Pen God Kaun wög ne gɨp ak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mɨnɨm kɨb agep lo mɨnɨm ak melɨk sek owak rek, cɨn God udɨn yɨrɨk ar ne ak bin bɨ komɨŋ tep rek lep mɨnɨm tep nɨbak melɨk tep aknɨb ke sek owak.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Melɨk tep aknɨb ke mɨñi bɨr owɨp ak me, lo mɨnɨm ned melɨk sek owak ak mɨñi melɨk ma gɨp.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Lo mɨnɨm ak per ma mɨdɨl kɨr gɨnɨg gek ak pen lo mɨnɨm ak melɨk sek owak; nɨb ak me, mɨnɨm tep ak per per mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab mɨnɨm tep ak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nɨb ak, cɨn gos sek mɨdɨl, nabɨŋ ma dɨl, kɨlɨs gɨl Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñɨbɨn.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mosɨs gak rek ma gɨpɨn. Ne lo mɨnɨm ak damɨl, mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak melɨk kɨb yɨb gak, pen mɨdarɨk mɨdarɨk melɨk kɨb gak nɨbak sɨkol gek apek nɨŋlɨg gɨ, Mosɨs ne bin bɨ okok melɨk sɨkol gak nɨbak ma nɨŋnɨmel, agɨl, usajɨl bad alap dɨl, mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak pak karɨk ñak.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Pen gos kɨri nɨŋ tep ma gɨlak. Tari gɨnɨg: usajɨl bad rek gos kɨri kom kam gɨl mɨdek ak me, God ned bɨrarɨk nep mɨnɨm nɨŋɨd ag lep agak mɨnɨm ak udɨn lɨ nɨŋlak ak pen mɨnɨm wagɨn ak ma nɨŋlak. Mɨñi ak rek nep kɨri lo mɨnɨm nɨbak udɨn lɨ nɨpal pen tap usajɨl bad rek gos kɨri kom kam gek, mɨnɨm wagɨn ma nɨpal. Tap usajɨl bad rek gos kɨri kom kam gɨp ak, Krais ne nep dɨ ke okok yoknɨmɨŋ rek lɨp.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pen bin bɨ Bɨ Kɨb ak nop onɨgal ak, ne usajɨl bad gos kɨri karɨkɨl mɨdeb ak, tɨg wal gɨ yokek, gos kɨri pag yɨkek, nɨŋnɨgal.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Bɨ Kɨb agebin ak, Kaun ak me. Bɨ Kɨb Kaun ne cɨn eip mɨdenɨgab ak, tap tari tari gɨl cɨnop bɨ nagɨman rek lɨnɨmɨŋ ak, ne pak pag gɨ ke okok yokɨl cɨnop tɨg asɨk yoknɨgab.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Pen mɨlɨk jo mɨlɨk cɨn ak karɨk we gɨl ma mɨdobɨn rek, cɨn magɨlsek Bɨ Kɨb melɨk tep ne ak mɨseŋ nɨpɨn. Ne gek, cɨn magɨlsek ne ke melɨk tep sek mɨdeb rek lɨnɨgabɨn. Cɨn magɨl alap nep ne mɨdeb rek ma ulek lɨnɨgabɨn; pen ñɨn nokɨm nokɨm ne per nep cɨnop gɨ gɨ gek, cɨn melɨk tep ne mɨdeb rek ulek lɨnɨgabɨn. Bɨ Kɨb nɨg gɨp Kaun ak me.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.