2 Coríntios 12
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Yɨb yad ke agen ar amnɨgab ak tep ma gɨnɨgab ak pen Bɨ Kɨb ak bɨ alap nop gek dai nɨŋak mɨnɨm ak agnɨg gebin.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Mɨ aknɨb wajrem pɨs kɨd adaŋ (14) yowak ak, Krais bɨ ne alap nɨpin ak, God nop dam karɨp lɨm tep seb kab ar alaŋ sɨŋak dad amnak. Pen bɨ nɨbak mɨb goŋ sek nɨg ar alaŋ amnak aka, mɨb goŋ kɨrɨg gɨl kaun nep amnak aka, ma nɨpin; God nep nɨŋɨp.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pen yad nɨpin, bɨ nɨbak — mɨb goŋ sek aka kaun nep aka ma nɨpin; God nep nɨŋɨp —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 God nop dam karɨp lɨm tep seb kab ar alaŋ sɨŋak dad amnak. Pen nɨb alaŋ amɨl, mɨnɨm ke yɨb nɨŋak. Mɨnɨm nɨŋak nɨbak, mɨnɨm ma agep, bin bɨ ag ñeb rek mer; mɨnɨm ke yɨb ak nɨŋak.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Bɨ gak nɨbak yad kɨlɨs gɨl yɨb ne nep agen ar amnɨgab ak pen yɨb yad ke agen ar ma amnɨgab. Yɨb yad ke mɨnɨm ognap agnɨg gebin ak, yad bɨ kɨlɨs ma mɨdeb rek nep mɨdebin mɨnɨm nɨbak nep agnɨgain.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Pen yɨb yad ke dap raneb mɨnɨm ognap apnep yad bɨ saköl rek ma apnep; nɨŋɨd nep apnep. Pen nɨb agen, bin bɨ ognap yɨp nɨŋɨl, “Bɨ ak bɨ tep ke mɨdeb,” aplap ak yɨp tep ma gɨpkop. Yɨp tep gɨp ak, kɨri yad gɨpin gɨpin rek nɨŋɨl aka mɨnɨm apin apin rek nɨŋɨl me, yad bɨ tigep bɨ rek mɨdebin ak ke nɨŋnɨmel.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 God yɨp dad amek, bin bɨ ognap ma nɨpal rek nɨŋnek nɨbak, yɨb yad ke agen ar amnɨmɨŋ rek lɨp, agɨl, God yɨp tap yur ñeb alap ñɨb. Tap nɨbak Seten bɨ ne rek alap apɨl, yɨp ñu rek pɨŋɨl i sek mɨdeb.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Bɨ Kɨb ak nop ñɨn omal nokɨm ag nɨŋnek, yɨp nɨg gɨp rek ma gɨnɨmɨŋ ag nɨŋnek ak pen
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 yɨp agak, “Nak ke nep mɨd tep gɨnɨmɨn rek ma lɨp ak pen yad bin bɨ kɨlɨs ma mɨdeb okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl kɨlɨs yad ke ñen nɨŋlɨg gɨ kɨri tep nep mɨdenɨgal,” agak. Nɨb agak ak me, yɨb yad ke agen ar amnɨgab ak tep ma gɨp; yɨp tep gɨp ak, yad kɨlɨs ma mɨdeb bɨ alap rek mɨdebin ak ag mɨden nɨŋlɨg gɨ, Krais yɨp dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdonɨmɨŋ.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yad kɨlɨs ma mɨdeb; yɨp ag jupal; yad tap tek dɨp; yɨp gɨ tɨmel gɨpal; yad koslam mɨdebin. Pen Krais pɨs ken mɨdebin rek, yɨp titi gɨnɨgal ak, mɨñ mɨñ nep gɨnɨgain. Pen yad ke kɨlɨs ma mɨdeb ak nɨŋ mɨdenɨgain ak, God ne gek, kɨlɨs ne dɨl kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨgain.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Yad bɨ saköl rek agesin. Pen nɨbi nep gem yad nɨg gesin. Yɨp dɨ tep gɨl, mɨnɨm tep ar ognap apkep ak pen yɨp kɨrɨg gɨl, bɨ ognap kɨrop dɨpɨm. Yad bɨ tam nɨb bɨ alap rek mɨdebin ak pen, Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ tep tep nɨbi nɨb okok bɨ kɨb, yad bɨ sɨkol, gos ak ma nɨpin.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Yad am nɨbep eip kɨn mɨdɨl, cɨn Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ okok per gɨpɨn rek nep gɨ mɨdenek. Nɨbi tap ma gep tap ma nɨŋep genek ak nɨŋɨl, yad Krais mɨnɨm tep dad ameb bɨ ne mɨdebin ak bɨr nɨpɨm.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Nɨb ak, Krais bin bɨ ne mɨdebal tɨgoŋ ognap kɨrop gɨnek gɨnek rek nep nɨbep ak rek nep gɨnek ak pen ar nokɨm alap nep ke gɨnek. Ar nɨbak me, tap yɨp tɨk dak okok yɨp ñɨm, agɨl ma agnek. Pen nɨbep gɨ tɨmel rek gɨnek ak nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nɨbep ned ñɨn omal am nɨŋnek; mɨñi kauyaŋ ak nɨnɨg gebin. Tap nɨbep alap dɨnɨm agɨl ma nɨnɨgain; nɨbep nɨŋnɨm agɨl nɨnɨgain. Nonɨm nap sɨkop tap dɨ lɨ tep gɨl, ñɨ pai kɨri okok kɨrop ñɨbal. Pen ñɨ pai okok, nonɨm nap sɨkop kɨrop nɨg ma gɨpal.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nɨb ak, gos yad nɨpin ak, nɨbep nen agɨl, mani tap yad okok magɨlsek yok saknɨgain aka wög gɨ dam dam Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨ dam dam kɨmnɨgain ak, mɨnɨm ma mɨdeb. Pen yad nɨbep mɨdmagɨl yɨb lɨpin ak nɨŋnɨgabɨm ak, yɨp pen mɨdmagɨl ma lɨnɨgabɨm aka?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Pen nɨbi agnɨgabɨm, “Mani tap cɨnop ma dɨpan pen nak mɨnɨm wai ñɨ agek cɨn sɨdol gɨpɨn,” agnɨgabɨm.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Yad mam ognap nɨbep ag yoknek ak, mani tap nɨbep okok udɨn udɨn lɨ dɨnɨmel agɨl ag yoknek aka?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Yad nɨbep nen agɨl Taitas nop ag yokin, agɨl, nop ag nɨŋen yau agak nɨŋɨl mam cɨn alap sek ne eip ag yoknek. Pen yad nɨpin Taitas tap nɨbep ognap ma lɨp gɨ dak. Taitas yad gɨpin ar ak nep gɨp; ne ar alap ke ma gɨp.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Pen yad tari gɨnɨg mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkesin? Nɨbi gos tari nɨpɨm? Pol mɨnɨm ageb ak, yɨb ne ma ap yonɨmɨŋ agɨl ageb, ag nɨpɨm ar? Pen ar nɨbak ma agesin mer. God ne nɨŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, yad Krais bɨ ne ar mɨdɨl mɨnɨm agesin. Ai mam tep yad nɨbi kɨlɨs gɨl Krais nop cɨg tep gɨnɨmɨb, agɨl gos nɨŋɨl agesin.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yad pɨrɨkpin ak, yad am nɨbep nɨŋnɨgain ñɨn ak, nɨbi gɨpɨm rek nɨŋen, yɨp tep ma gɨnɨgab. Nɨbak rek, nɨbi yɨp nɨŋnɨgabɨm ak, yad gɨpin rek nɨŋem, nɨbep tep ma gɨnɨgab. Nɨbi pen pen agɨl asɨk ke ke lɨl, tap kɨri okok cɨn nep dɨn agɨl, ai mam ognap nɨŋem mɨlɨk yapek, nɨbep ke nep tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gos nɨŋɨl, bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm tɨmel agɨl, kɨrop mɨnɨm dɨl, yɨb nɨbi ke dap ranɨl, abramek gɨl gɨnɨmɨb rek lɨnɨgab ak yad pɨrɨkpin.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Pen yad pɨrɨkpin ak, pɨyak sɨŋak kauyaŋ amɨl nɨŋnɨgain, nɨbi ognap gos tɨmel ar ak nɨŋɨl, bin si bɨ si gɨpɨm ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl ma kɨrɨg gɨl, bin si bɨ si gɨ damɨl, gos tɨmel nɨŋlɨg gɨ damɨl, abramek gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm. Gɨnɨgabɨm nɨbak God nɨŋɨp, agɨl, yad bɨ tam nɨb okok alap rek mɨdɨl, nabɨŋ gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbep nen agɨl sɨl aglɨg gɨ nep mɨdenɨgain.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.