1 Tessalonicenses 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ai mam sɨkop, nɨbi ke nɨpɨm, ned karɨp nɨbep onok ak, yokop ma onok.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Taun kɨb Pilipai ned amɨl ag ñon, bin bɨ ognap cɨnop mɨnɨm tɨmel agɨl gɨ tɨmel gɨlak ak pen God cɨnop kod mɨdɨl gɨ ñek, gɨlak nɨbak gos par ma nɨŋɨl, Tesalonaika amɨl nɨbep Krais mɨnɨm tep ak ag ñon, cɨnop ak rek nep gɨ tɨmel gɨlak ak pen abramek ag ñɨ mɨdonok.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Mɨnɨm nɨbep ag ñɨbɨn ak sɨdol gɨl, gos tɨmel nɨŋɨl, tom agɨl, ma ag ñɨbɨn.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Krais mɨnɨm tep dad amnɨmel, agɨl, God ne ke cɨnop ag lek, mɨnɨm tep nɨbak ag ñɨbɨn. Krais mɨnɨm ag ñon, bin bɨ okok nɨŋel, kɨrop tep gaŋ agɨl ma gɨpɨn; God ne nɨŋek, nop tep gaŋ agɨl gɨpɨn. God ne nep gos mɨdmagɨl cɨn nab adaŋ titi rek gɨ mɨdobɨn ak nɨŋɨp.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nɨbi ke nɨpɨm, nɨbep tep gɨnɨmɨŋ agɨl mɨnɨm kɨl tep ognap nɨbep ma ag ñɨnok; mani tap okok dɨn agɨl mɨnɨm ma ag ñɨnok. God ne ak rek nep nɨŋɨp.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nɨbi Tesalonaika bin bɨ yɨb cɨnop agem ar amnaŋ agɨl mɨnɨm ma ag ñɨnok. Bin bɨ ognap okok yɨb cɨnop agel ar amnaŋ agɨl mɨnɨm ma ag ñɨnok.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Bɨ Krais mɨnɨm dad ameb mɨdobɨn rek, nɨbep mɨnɨm kasek ag ñeb rek, pen cɨn ma agnok. Bin okok ñɨ paiŋaŋ kɨri dɨ tep gɨpal rek ak, nɨbep mɨnɨm sɨsain tep agɨl dɨ tep gɨnok.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nɨbep mɨdmagɨl yɨb lɨ mɨdolɨgɨpɨn. God Mɨnɨm tep ne ak nɨbep ag ñon, cɨnop ñag pak lɨnɨg geblap ma kɨrɨg gɨpnop. Nɨbi ai mam mɨdmagɨl cɨn me.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ai mam sɨkop, nɨbi nɨpɨm, nɨbep eip kɨn mɨdɨl wög kɨlɨs gɨl koslam mɨdolɨgɨpɨn. Nɨbep eip kɨn mɨdɨl, God mɨnɨm tep ne ak nɨbep ag ñɨ ajɨl, koslam tap magɨl cɨnop pag dap ñɨnɨgal, agɨl, pɨb nab kɨslɨm eyaŋ mani wög rek gɨl tap ñɨbolɨgɨpɨn.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nɨbi nɨpɨm, cɨn nɨbep bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨpɨm okok eip mɨdlɨg gɨ, nɨbep gɨ tep nep gɨl, bɨ asɨŋ ma mɨdeb, bɨ mɨnɨm alap ma mɨdeb rek nep mɨdonok. God ne ke ak rek nep nɨŋɨp.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Nɨbi nɨpɨm, bɨñen sɨkop ñɨ pai kɨri ke ag ñɨ tep gɨpal rek nɨbep golɨgɨpɨn.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 God nɨbep dek, bin bɨ ne nep melɨk sek mɨdenɨgabɨm. Nɨb ak, nɨbi God gɨp nɨbak nɨŋɨl, gos nɨŋ tep gɨl, nag tep ar ak nep gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl, nɨbep mɨnɨm sɨsain ag ñolɨgɨpɨn. Nɨbi gos sek mɨdɨl, nɨbep gɨ tɨmel gɨlak ak gos par ma nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl, nag tep ar ak ma kɨrɨg gɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nɨbak rek nɨbep ag ñolɨgɨpɨn.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nɨbep God mɨnɨm tep ne ag ñon nɨŋɨl, mɨnɨm kɨri ke nep ma agebal, God mɨnɨm ne ke agebal, agɨl, nɨŋ dɨpek. Nɨŋɨd me, mɨnɨm ag ñɨbɨn ak, God mɨnɨm komɨŋ gos mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ gek, magɨl pɨlɨp. Nɨb ak, cɨn per nep God nop tep aglɨg gɨ mɨdobɨn.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Pen ai mam sɨkop. Krais bin bɨ ne karɨp lɨm Judia okok cöc ke ke okok ap mogɨm gɨl God nop sobok gelak, Juda bin bɨ okok kɨrop gɨ tɨmel gɨlak rek nep, bin bɨ nɨbi ke Tesalonaika okok nɨbep ak rek nep gɨlak.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda bin bɨ okok kɨri God mɨnɨm agep bɨ okok kɨrop ñag pak lɨl, Bɨ Kɨb Jisas nop ñag pak lɨl, cɨnop yɨk gɨ yoklak. God kɨrop nɨŋɨl mɨñ mɨñ ma gɨp. Kɨri bin bɨ okok magɨlsek nɨŋel mɨlɨk yowɨp.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Krais nop nɨŋ del kɨrop komɨŋ kɨsen ñɨnɨgab, agɨl, Krais mɨnɨm tep ne ak Juda bin bɨ mer okok kɨrop ag ñon, Juda bin bɨ okok kal juɨl, cɨnop kanɨb uren gɨpal. Gɨpal nɨbak, kɨri per nep tap si tap tɨmel gölɨgɨpal rek nep gɨ dam dam damlɨg gɨ amek, tap si tap tɨmel kɨri asmen kɨb yɨb rek mɨdeb. Pen mɨñi God kɨrop kal juɨl gek mɨker kɨb yɨb kɨrop owɨp.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ai mam sɨkop. Nɨbep eip kɨn mɨdon, Juda bin bɨ cɨnop yɨk gɨ yoklak ak, mapɨn gek nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨn. Mɨb goŋ cɨn sɨŋaul mɨdobɨn pen gos cɨn nɨbep eip mɨdeb. Nɨb ak, nɨbep kauyaŋ am nɨŋɨn, agɨl, gos ak nep nɨŋ mɨdobɨn.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nɨbep am nɨŋɨn ag gos nɨŋɨl, yad Pol, ñɨn omal aka omal nokɨm onɨgain agnek, pen Seten cɨnop kanɨb komɨb.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nɨbi gɨpɨm rek nɨŋɨl cɨn gos sek mɨdobɨn; nɨbi gɨpɨm rek nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdobɨn; nɨbi gɨpɨm rek nɨŋɨl, Bɨ Kɨb cɨn Jisas onɨgab ñɨn ak, mɨnɨm tep nak ag ñon magɨl pɨlɨp me aul, agnɨgabɨn.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Nɨbep nep gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, tep aglɨg gɨ nep mɨdobɨn.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.