1 Coríntios 7

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɨp mɨj ñu kɨl tɨkɨl mɨnɨm apek ak, nɨbep pen agnɨg gebin. Bɨ okok bin ma dɨnɨgal ak tep.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Pen bin si bɨ si gɨpal ak tɨmel gɨp rek, bɨ okok bin kɨri ke dɨl mɨdenɨgal ak tep; bin okok bɨ kɨri ke dɨl mɨdenɨgal ak tep.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Pen nɨg gɨ mɨdlɨg gɨ, bin gɨnɨg agonɨmɨŋ ak, nɨgmɨl yau agnɨmɨŋ. Nɨgmɨl ne gɨnɨg agonɨmɨŋ ak, bin ne ak rek nep yau agnɨmɨŋ.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Bine mɨb goŋ ak tap ne ke mer; nɨgmɨl eip tap kɨri alog jɨm ñɨl. Nɨgmɨl mɨb goŋ ak, ak rek nep tap ne ke mer; bine eip tap kɨri alog jɨm ñɨl.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Nɨb ak, nɨgmɨl agek, bine mer ma agnɨgab. Bine agek, nɨgmɨl mer ma agnɨgab. Yau nep agɨl gɨnɨmir. Pen God nop gos nokɨm nɨŋɨl, sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdor, agɨl, mɨnɨm ag ar nokɨm alap lɨl, ñɨn ognap yokop mɨdɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨgair. Kɨsen kauyaŋ gɨnɨgair. Mer ak, yokop mɨdenɨgair rek, gos ognap nɨŋɨl ger amek, Seten nɨbep ap dek, ap yap paknɨmir rek lɨp.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Pen nɨri ber ñɨn ognap yokop mɨdɨl, God nop sobok gɨ mɨdenɨmir ak ma agebin. Pen nɨri ke ber mal mɨnɨm ag ar nokɨm alap lɨl, ñɨn ognap yokop mɨdɨl, God nop sobok gɨ mɨdor, agnɨgair ak, ak mɨnɨm ma mɨdeb, agɨl agebin.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Gos yad nɨpin ak, bin bɨ magɨlsek yad yokop mɨdebin rek mɨdenɨmɨb ak tep. Nɨg gɨl gos nɨpin ak pen God gos ne ke nɨŋeb rek, cɨnop tap tep ke ke ñɨb. Bin bɨ ognap tap tep alap ñek, ar ognap ke gɨpal; pen bin bɨ ognap tap tep alap ke ñek, ar ognap ke gɨpal. Nɨb ak rek, nɨbi magɨlsek yad yokop mɨdebin rek mɨdenɨmɨb, agɨl ma agebin.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Pen bin praj bɨ praj mɨdebɨm okok abe, bin kaŋɨl okok abe, yad yokop mɨdebin rek mɨdenɨgabɨm ak tep.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Pen bin bɨ ognap yokop mɨdɨl si gɨn, agɨl gos ak nep apek, mɨd tep ma gɨnɨgal. Nɨg genɨmɨŋ ak, bɨ okok bin kɨri ke ke dɨnɨmel, bin okok bɨ kɨri ke ke dɨnɨmel. Mer ak, nab kɨri eyaŋ mab rek yɨnek, mɨd tep ma gɨnɨgal.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Bɨ ber gon okok, kɨrop mɨnɨm alap agnɨg gebin. Pen yad nep mer; Bɨ Kɨb ak mɨnɨm ne. Bin okok nagɨmɨl sɨkop nɨbi ma kɨrɨg amnɨmɨb.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Pen ognap kɨrɨg amenɨmel ak, bɨ kɨsen nɨb ma dɨnɨmel; yokop nep mɨdenɨmel. Bɨ dɨnɨg, am nɨgmɨl kɨri ned nɨb ak nop kauyaŋ dɨnɨmel. Nɨbi bɨ okok ak rek nep nabin sɨkop nɨbi ak rek nep ma ag yoknɨmɨb.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Pen nɨbep bin bɨ ognap okok mɨnɨm alap agnɨg gebin. Pen Bɨ Kɨb mɨnɨm ne ak dɨl, nɨbep ma agebin; gos yad ke nɨŋebin rek ak nɨbep agebin. Pen bɨ alap, ne bin Krais nop ma nɨŋ dɨp bin alap dɨl mɨdenɨgair ak, bin nɨbak, nɨgmɨl eip mɨdor, agenɨgab ak, nɨgmɨl ne, bin Krais nop ma nɨŋ dɨp, agɨl, asɨk masɨk gɨl ma ag yoknɨgab.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Pen bin alap, ne bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨp bɨ alap dɨl mɨdenɨgair ak, bɨ nɨbak, bine eip mɨdor, agenɨgab ak, bin ne, nɨgmɨl Krais nop ma nɨŋ dɨp, agɨl, asɨk masɨk gɨl ma kɨrɨg amnɨgab.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Bin Krais nop nɨŋ dɨp ak me, bɨ Krais ma nɨŋ dɨp bɨ ne ak bine eip jɨm ñɨl mɨder, God nɨŋek, bin ak abe nɨgmɨl ak abe bin bɨ ne ke omal mɨdebir. Pen bɨ Krais nop nɨŋ dɨp ak me, bine Krais ma nɨŋ dɨp bin ne ak nɨgmɨl eip jɨm ñɨl mɨder, God nɨŋek, nɨgmɨl ak abe bin ne ak abe bin bɨ ne ke omal mɨdebir. Mer ak, ñɨ pai kɨri okok bin bɨ Krais ma nɨŋ dɨpal ñɨ pai rek lɨplap. Pen nap kɨri aka nonɨm kɨri Krais nop nɨŋ dɨpal rek, God ak rek nep nɨŋek, ñɨ pai ne ke rek mɨdebal.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Bɨ ber gon dɨl mɨdebal okok, nɨgmɨl nep Krais nop nɨŋ dɨl mɨdek, bin ne Krais nop nɨŋ dɨl ma mɨdenɨgab ak ne kɨlɨs gɨl nɨgmɨl ne nop kɨrɨg amnɨg gonɨmɨŋ ak, nɨgmɨl ne, bin yad, agɨl, turaj ma lɨnɨmɨŋ; yau agek, amnɨmɨŋ. Mer ak, pen pen gɨl mɨd tep ma gɨnɨgair. Pen bin ak Krais nop nɨŋ dɨl mɨdek, nɨgmɨl ne Krais nop nɨŋ dɨl ma mɨdenɨgab ak ne kɨlɨs gɨl bin ne nop kɨrɨg amnɨg gonɨmɨŋ ak, bin ne, bɨ yad, agɨl, turaj ma lɨnɨmɨŋ; yau agek, amnɨmɨŋ. Ak mɨnɨm ma mɨdeb. Mer ak, pen pen gɨl mɨd tep ma gɨnɨgair. God kapkap mɨd tep gɨlaŋ agɨl cɨnop dɨp.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Pen nɨbi bin okok, Krais nop nɨŋ dɨpɨm ak, nagɨmɨl Krais ma nɨŋ dɨp ak eip mɨdɨl, ne Krais nɨŋ dɨnɨmɨŋ rek lɨp. Pen nɨbi nɨgmɨl sɨkop okok, Krais nop nɨŋ dɨpɨm ak, nabin Krais ma nɨŋ dɨp ak eip mɨdɨl, ne Krais nɨŋ dɨnɨmɨŋ rek lɨp.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal karɨp okok magɨlsek kɨrop per apin, “Nɨbi ke tari tari gɨl rek mɨdem, God nɨbep sɨk agɨl dak ak, ar nɨbak nep mɨdenɨmɨb,” apin.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Bɨ wak bɨr tɨb gɨ rɨk gɨlak alap, kɨsen God nop sɨk agɨl dɨnɨgab ak, ne nɨg gɨl mɨdebin agɨl gos par ma nɨŋnɨmɨŋ. Pen bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨlak alap, kɨsen God nop sɨk agɨl dɨnɨgab ak, yɨp wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal agɨl gos ak ma nɨŋnɨgab; nop wak tɨb gɨ rɨk ma gɨnɨmel.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 God ne nɨŋek, bɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal aka tɨb gɨ rɨk ma gɨpal ak, ak tap yokop yɨb; God agek nɨŋɨl gɨnɨgabɨn ak, ak tap kɨb yɨb.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Nɨbi ke tari tari gɨl rek mɨdem, God nɨbep sɨk agɨl dak ak, ar nɨbak nep mɨdenɨmɨb.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Nɨbep ognap bɨ ognap tauɨl dam wög kɨri ak ag lel, pe ak ma dɨl, apal apal rek gɨl, mɨñ wög rek gɨpɨm. Pen God nɨbep sɨk agɨl dek bin bɨ ne mɨdebɨm ak, mɨñ wög rek gɨpɨm ak kɨrɨg amnɨn agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Pen kɨsen kɨrɨg gɨl yokop mɨdenɨmɨb rek lonɨmɨŋ ak, kɨrɨg gɨl yokop mɨdenɨmɨb.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Bin bɨ an an, bɨ ognap tauɨl dam wög kɨri ak ag lel, pe ma dɨl, apal apal rek nep mɨñ wög rek gɨlɨg gɨ mɨdem, kɨsen Bɨ Kɨb nɨbep sɨk agɨl, tap tep yɨb yokɨl, nɨbep tau adɨk dek, bin bɨ ne ke mɨdebɨm. Pen bin bɨ an an, bɨ ognap apal apal rek nep mɨñ wög rek gɨlɨg gɨ ma mɨdebek, kɨsen Bɨ Kɨb nɨbep sɨk agɨl, tap tep yɨb yokɨl, nɨbep tau adɨk dek, bin bɨ mɨñ wög gep ne ke mɨdebɨm.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Krais ne tap tep yɨb yokɨl nɨbep tau adɨk dek, bin bɨ ne mɨdebɨm. Nɨb ak, bin bɨ ognap mɨñ wög gep bin bɨ kɨri mɨdon, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Nɨb ak, ai mam sɨkop. Nɨbi ke tap tari tari gɨlɨg gɨ mɨdem, God nɨbep sɨk agɨl dak ak, ar nɨbak nep mɨdenɨmɨb.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Pen bin dɨnɨmɨb aka bin ma dɨnɨmɨb, mɨnɨm ag nɨpek ak agnɨg gebin. Mɨnɨm nɨbaul Bɨ Kɨb ak agek nɨŋɨl nɨbep ma agebin. Pen ne yɨp yɨmɨg nɨŋɨl dɨl wög ke ag lak rek, gos nɨŋ tep gɨl nɨbep mɨnɨm agnɨg gebin nɨbaul mɨnɨm nɨŋɨd agɨl nɨŋnɨmɨb.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Cɨn bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨl, mɨñi mɨker dɨl koslam mɨdenɨgabɨn ak, mɨdebɨm rek nep mɨdenɨmɨb ak tep.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Nɨbi bɨ bin sek mɨdebɨm okok, bin cɨn okok kɨrɨg gɨl yokop mɨdojɨn, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Pen nɨbi bɨ bin sek ma mɨdebɨm okok, bin dɨn, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Pen nɨbi bɨ okok, bin dɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgabɨm. Nɨbi bin praj okok, bɨ dɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel ma gɨnɨgabɨm. Nɨbi dɨl koslam mɨdenɨgabɨm agɨl gos ak nɨŋɨl nɨbep agebin.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ai mam sɨkop. Mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul par mɨlek ma mɨdenɨgab. Nɨbi bin sek mɨdebɨm bɨ okok, bin sek bɨ ma mɨdebɨm rek mɨdenɨmɨb.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Sɨl agebɨm bin bɨ okok, sɨl ma gep bin bɨ rek mɨdenɨmɨb. Mɨñ mɨñ gebɨm bin bɨ okok, mɨñ mɨñ ma gep bin bɨ rek mɨdenɨmɨb. Tap tauebɨm bin bɨ okok, tap ma mɨdeb bin bɨ rek mɨdenɨmɨb.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Lɨm dai ar wagɨn aul tap okok dɨl gebɨm bin bɨ okok, gos ar nokɨm nɨbak nep nɨŋɨl ma gɨnɨmɨb. Lɨm dai wagɨn aul ke kɨsen nɨb lɨnɨgab ñɨn ak ulep mɨdeb.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Yɨp tep gɨp ak, nɨbep mɨker kɨb ma gɨnɨmɨŋ. Bɨ bin ma dɨp ak, Bɨ Kɨb nop nep gos nɨŋɨl, yad tap tari gen, Bɨ Kɨb nop tep gɨnɨgab, agɨl gos ak nɨŋnɨgab.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Pen bɨ bin dɨp ak, yad tap tari gen, bin yad ak nop tep gɨnɨmɨŋ, agɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul gos kɨb nɨŋɨl gek amnɨgab.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Nɨg gek, ne gos omal nɨŋnɨgab. Pen bin bɨ ma dɨp ak, Bɨ Kɨb nop nep gos nokɨm nep nɨŋnɨgab. Mɨb goŋ gos tɨmɨd mɨdmagɨl yad magɨlsek Bɨ Kɨb nop nep ñɨl, nop mɨdmagɨl lɨl, wög gɨnɨm, agɨl gos ak nep nɨŋnɨgab. Pen bin bɨ dɨp ak, yad tap tari gen, bɨ yad ak nop tep gɨnɨmɨŋ, agɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul gos kɨb nɨŋɨl gek amnɨgab.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Mɨnɨm agebin nɨbaul, nɨbep mer agɨl ma agebin; nɨbep gos nɨŋɨl, Bɨ Kɨb nop nokɨm nep gos nɨŋlɨg gɨ, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl agebin.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Pen bɨ alap yokop mɨdek, nop bin dap ñel, yad bɨ waske mɨdenɨgain, agɨl, mɨd damɨl, kɨsen bin nɨbak nop nɨŋɨl, ne mɨd tep ma gɨp, agɨl, nop yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgain, agnɨgab ak, dɨnɨmɨŋ. Mɨnɨm ma mɨdeb. Ne tap si tap tɨmel alap ma gɨnɨgab. Bin dɨnɨgab ak tep.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Pen bɨ alap yokop mɨdek, nop bin dap ñel, yad bɨ waske mɨdɨl mɨd tep gɨnɨgain, agɨl, gos ar nɨbak nep kɨlɨs gɨ nɨŋ damɨl, bin ma dɨnɨgain, agnɨgab ak, ma dɨnɨmɨŋ. Mɨnɨm ma mɨdeb. Ne ak rek nep gɨ tep gɨnɨgab. Bin ma dɨnɨgab ak tep.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Nɨb ak, bin dap ñel, dɨnɨmɨŋ ak, gɨ tep gɨnɨgab. Pen bin dap ñel, ma dɨnɨmɨŋ ak, gɨ tep yɨb gɨnɨgab.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Bin okok, nɨgmɨl komɨŋ mɨdenɨgab ak, eip mɨdenɨgair. Kɨmnɨgab ak me, am bɨ kɨsen dɨnɨgain, agnɨgab ak, dɨnɨgab; gos ne. Pen dɨnɨg gɨnɨgab ak, Bɨ Kɨb pɨs ar mɨdeb bɨ alap nep dɨnɨgab.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Pen gos yad nɨpin ak, nɨgmɨl kɨmek, bin yokop kaŋɨl mɨdebal rek mɨdenɨmɨŋ ak tep. Ne mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdɨl, mɨd tep gɨnɨgab. Yad gos nɨpin, God Kaun ne yɨp gos ñek nɨŋlɨg gɨ nɨbep mɨnɨm nɨbaul agebin.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.