1 Coríntios 6

Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen namam nɨbi Krais nop nɨŋ dɨp alap mɨnɨm mɨdonɨmɨŋ, bɨ Krais nop nɨŋ dɨpal okok nep mɨnɨm kɨb nɨbak nɨŋnɨgal. Pen ti gɨnɨg nɨbi amem, bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok mɨnɨm kɨb nɨbak nɨŋnɨmel?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Cɨn Krais bin bɨ ne, kɨsen bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kɨrop mɨnɨm kɨb agɨl tɨg bɨloknɨgabɨn. Pen nɨbi bin bɨ karɨp lɨm ar wagɨn aul magɨlsek mɨnɨm kɨb agɨl tɨg bɨloknɨgabɨm ak, nɨbi bin bɨ nɨbi ke ognap mɨnɨm mɨdenɨgab ak nɨŋɨl ag tɨg bɨloknɨgabɨm.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Cɨn kɨsen ejol okok kɨrop abe mɨnɨm kɨb agɨl tɨg bɨloknɨgabɨn. Nɨb ak, lɨm dai ar wagɨn aul mɨnɨm mɨdenɨgab ak, ke agɨn.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Krais bin bɨ ne okok, kɨri mɨnɨm kɨb dɨ bɨlokep bɨ kɨb ognap nɨŋɨl, Krais mɨnɨm ma nɨŋ dɨpal, agɨl, kɨrop gos mɨker nɨpal. Nɨb ak, mɨnɨm kɨb ognap mɨdonɨmɨŋ, nɨbi ti gɨnɨg bɨ kɨb nɨb okok ambɨm?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Mɨnɨm agebin nɨbaul, nɨbep nabɨŋ gɨnɨmɨŋ, agɨl agebin. Nɨbi ke bɨ gos tep nɨŋeb bɨ alap, Krais bin bɨ nab cɨn sɨŋaul mɨnɨm kɨb agon nɨŋnɨmɨŋ bɨ alap ma mɨdeb, agɨl agebɨm aka?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nɨb aknɨb rek nep gɨpkep ak tep. Pen nɨbi aknɨb rek ma gɨpɨm. Krais nɨŋ dɨp nɨmam alap warɨkɨl, Krais nɨŋ dɨp nɨmam ne ke dam Krais ma nɨŋ dɨpal bin bɨ okok mɨdebal nab sɨŋak mɨnɨm kɨb apal.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Pen nɨbi Bɨ Kɨb Jisas nɨŋ dɨpɨm ognap warɨkɨl, nanai namam nɨbi ke ognap dam mɨnɨm kɨb apɨm ak nɨŋɨl nɨpin, nɨbi Bɨ Kɨb Jisas nɨŋ dɨpal bin bɨ gɨpal rek ma gɨpɨm. Bɨ Kɨb Jisas nɨŋ dɨpɨm nanai namam ognap nɨbep gɨ tɨmel genɨmel ak, nɨŋ kɨrɨg gɨnɨgabɨm ak tep; nɨbi warɨkɨl kɨrop dam mɨnɨm kɨb agnɨgabɨm ak tep mer. Bɨ Kɨb Jisas nɨŋ dɨpɨm nanai namam ognap tap nɨbep lɨp gɨ denɨmel ak, nɨŋ kɨrɨg gɨnɨgabɨm ak tep; nɨbi warɨkɨl kɨrop dam mɨnɨm kɨb agnɨgabɨm ak tep mer.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pen nɨbi warɨkɨl, Bɨ Kɨb Jisas nɨŋ dɨpal nanai namam nɨbi ke ognap tap kɨrop lɨp gɨ dɨpɨm. Nɨbi warɨkɨl Bɨ Kɨb Jisas nɨŋ dɨpal nanai namam nɨbi ke ognap kɨrop gɨ tɨmel gɨpɨm.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Pen nɨbi nɨŋ rep gɨnɨmɨb. Bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok, God kɨrop dad karɨp tep ne alaŋ ma dad amnɨgab. Nɨŋ tep gɨl, sɨdol ma gɨnɨmɨb. Tap yokop okok god cɨn agɨl sobok gɨpal bin bɨ okok; bin si bɨ si gɨpal bin bɨ okok; bɨ bin eip mer bɨ alap eip gɨ tapal bɨ okok; God kɨrop dam karɨp tep ne ar alaŋ sɨŋak ma dad amnɨgab.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Nɨŋ rep gɨnɨmɨb. Tap si dɨpal bin bɨ okok; per nep tap tep ognap sek dɨn ag gos nɨpal bin bɨ okok; bin bɨ ñɨg wain ñɨg kɨlɨs koŋai ñɨbɨl saköl ñagɨl gɨpal bin bɨ okok; bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm tɨmel mɨnɨm esek apal bin bɨ okok; bin bɨ ognap tap kɨri pɨlɨ gɨ dɨpal bin bɨ okok; God kɨrop magɨlsek dam karɨp tep ne ar alaŋ ma dad amnɨgab. Ak nɨŋ tep gɨl, sɨdol ma gɨnɨmɨb.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nɨbi ognap ned nɨg rek gɨ mɨdelɨgɨpɨm. Pen Bɨ Kɨb Jisas Krais cɨnop nen agɨl kɨmak ak me, God cɨn Kaun ne ak apɨl, tap si tap tɨmel gac nɨbi ak lɨg gɨ yokɨl, nɨbep God nop wög gep bin bɨ ke lɨl, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb mɨdebɨm agak.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nɨbi ognap apɨm, “Yad tap tari gɨnɨm agnɨgain ak gɨnɨgain; ak mɨnɨm ma mɨdeb,” apɨm. Nɨb apɨm ak pen ar ognap genɨgain yɨp tap tep alap ma gɨ ñɨnɨgab. Nɨbi apɨm, “Yad tap tari gɨnɨm agnɨgain ak gɨnɨgain; ak mɨnɨm ma mɨdeb,” apɨm. Nɨb apɨm ak pen yad ar ognap gɨl, gɨ dam dam mɨdak mɨdak yad bɨ nagɨman rek mɨdɨl, ar nɨbak nep gos nɨŋɨl gɨnɨgain; yokop mɨdenɨm rek ma lɨnɨgab. Nɨb ak nɨŋɨl, yad nɨg gɨl ma gɨnɨgain.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nɨbi ognap pen apɨm, “Cɨnop kogi mɨdeb ak me, tap ñɨblɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨn,” apɨm. Nɨb apɨm ak pen God gek kogi ak abe, tap nɨb okok abe kɨr gɨnɨgab. God bin bɨ mɨb goŋ kɨri gɨ lak ak, bin si bɨ si gɨnɨmel, agɨl ma gɨ lak. Mɨb goŋ kɨlɨs nɨbi ak, Bɨ Kɨb nop wög gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, agɨl gak. Bɨ Kɨb ne nep mɨb goŋ nɨbep tap ñɨb.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God kɨlɨs ne ak nep gek me, Bɨ Kɨb warɨkak. Kɨlɨs ne ak nep gek me, cɨn ak rek nep warɨknɨgabɨn.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Nɨbi Krais eip jɨm ñɨl mɨdebɨm ak, ñɨn kɨd tob kɨd ne ke ak mɨdebɨm. Krais mɨb goŋ ne ak, bɨ si dep bin eip jɨm ma ñɨnɨmɨŋ, mer yɨb!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 God Mɨnɨm ak, Mosɨs dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ bin dɨl eip jɨm ñɨl mɨdenɨgair ak, kɨri mal mɨb goŋ nokɨm alap nep mɨdenɨgair,” agak. Nɨb ak rek, bɨ an ne bɨ si dep bin alap dɨ eip jɨm ñɨl mɨdenɨgab ak, kɨri mal mɨb goŋ nokɨm alap nep mɨdenɨgair.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Pen bin bɨ an Bɨ Kɨb eip jɨm ñɨl mɨdenɨgab ak, kaun ne Bɨ Kɨb Kaun ne eip jɨm ñɨl mɨdenɨgair.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb. Bin bɨ tap si tap tɨmel ognap gɨnɨgal okok, mɨb goŋ söŋ ken gɨnɨgal, pen bin si bɨ si gɨnɨgal okok mɨb goŋ kɨri ke gɨ tɨmel gɨnɨgal.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb. God ne Kaun Sɨŋ ak ag yokek apɨl, nab nɨbep adaŋ mɨdeb. Mɨb goŋ nɨbi ak Kaun Sɨŋ karɨp ñɨlɨk ne mɨdeb ak. Nɨb ak, ke gos nɨpɨn rek gɨn, agɨl gos ak ma nɨŋɨn. Mɨb goŋ gos tɨmɨd mɨdmagɨl nɨbi tap nɨbi ke mer. God ne nɨbep tau adɨk dak.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Krais ne tap tep yɨb yokɨl nɨbep tau adɨk dak. Nɨb ak me, mɨb goŋ nɨbi okok gɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdem nɨŋlɨg gɨ, God nɨŋek nop tep gɨnɨmɨŋ; bin bɨ okok nɨŋɨl God nop tep agnɨmel.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.