1 Coríntios 1

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yad Pol. God ne ke yɨp ag lak rek, Krais Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ ne alap mɨdebin. Mam cɨn Sostenes eip sɨŋaul mɨdɨl, mɨj nɨbaul nɨbep taun kɨb Korid sɨŋak God bin bɨ ne mɨdebɨm okok ñu kɨl tɨkebin. Nɨbi Krais Jisas nop nɨŋ dɨpek ak, God agek, nɨbi bin bɨ ke komɨŋ tep ne mɨdebɨm. Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nop sobok gɨpal bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek, God kɨrop bin bɨ sɨŋ ne mɨdenɨmel agɨl ag lak. Krais Jisas ne Bɨ Kɨb cɨn mɨdeb; ne ak rek nep Bɨ Kɨb nɨbi mɨdeb.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 God Bapi cɨn abe, Bɨ Kɨb Jisas Krais abe, nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep ger, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Krais Jisas nop cɨg mɨdem, God ne nɨbep dɨ tep gɨl tap tep ñɨb ak nɨŋɨl, yad per God nop tep agebin.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Tari gɨnɨg: nɨbi Krais nop cɨg mɨdem, Krais nɨbep dɨ tep yɨb gek, nɨbi gos nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm ag ñɨ tep gɨpɨm.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 God ne gek, Krais mɨnɨm tep ak nab nɨbep adaŋ apek, nɨbi nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨpɨm.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Nɨb ak, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais onɨgab agɨl kod mɨdebɨm ñɨn aul, God Kaun tap tep ñɨb okok bɨr magɨlsek dɨpɨm.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nɨbep kod mɨdɨl gɨ ñɨ tep gek, nɨbi karɨp lɨm wagɨn aul mɨdɨl, mɨnɨm tep ne ak nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdɨl, nop ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm. Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais onɨgab ñɨn ak, nɨbi mɨnɨm ognap ma nɨŋnɨgabɨm.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God ageb rek nep geb. Ne nɨbep ag lek, nɨbi Ñɨ ne Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais eip jɨm ñɨl mɨdebɨm.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ai mam sɨkop. Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais pɨs ar mɨdobɨn ak me, mɨnɨm ke ke ar ognap ma lɨnɨmɨb. Gos ar nokɨm nɨŋɨl, mɨnɨm ar nokɨm agɨl, jɨm ñɨl yɨb mɨdenɨmɨb.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Pen bin Klowi bin bɨ ne ognap apɨl yɨp agek nɨpin, nɨbi ai mam yad ognap nɨbi ke pen pen agebɨm.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nɨb ak, ognap agebɨm, “Cɨn Pol bin bɨ ne,” agebɨm. Ognap agebɨm, “Cɨn Apolos bin bɨ ne,” agebɨm. Ognap agebɨm, “Cɨn Sipas bin bɨ ne,” agebɨm. Ognap agebɨm, “Cɨn Krais bin bɨ ne,” agebɨm.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Agebɨm nɨbak Krais nop tɨg asɨk ke ke lɨnɨmɨb rek lɨp. Yad mab kros bak alaŋ ñag pak lel nɨbep nen agɨl kɨmen rek, yɨb yad agɨl Pol bin bɨ ne mɨdobɨn agebɨm aka? Pol yɨb agɨl ñɨg pakpek aka? Nɨb ak, “Cɨn Pol bin bɨ ne,” “Cɨn Apolos bin bɨ ne,” agebɨm ak esek agebɨm.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Pen amɨl nɨbep eip mɨdenek ñɨn ak, bin bɨ koŋai ñɨg ma pak ñɨnek. Bɨ omal nep Krispas Gaias nep ñɨg pak ñɨnek. Nɨb ak, God nop tep agebin.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Mer ak, yokop esek apkep, “Pol yɨb ne agɨl ñɨg paknok,” apkep.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Pen saköl gɨpin. Yad Stepanas bin bɨ ne okok kɨrop abe ñɨg pak ñɨnek. Pen bin bɨ ognap sek ñɨg pak ñɨnek aka ma nɨpin.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Krais yɨp, “Bin bɨ okok kɨrop ñɨg pak ñɨnɨmɨn,” agɨl ma agak. “Kɨrop mɨnɨm tep yad ak ag ñɨnɨmɨn,” agak. Nɨb ak, mɨnɨm tep ne ak ag ñɨbin. Pen bin bɨ ognap gos kɨd yɨk nɨŋɨl apal rek ma ag ñɨbin. Mɨnɨm nɨg gɨl agen, Krais mab kros bak alaŋ ñag pak lɨlak mɨnɨm ak mɨnɨm yokop alap rek lek, bin bɨ okok ma nɨŋ dɨnɨmel, agɨl, mɨnɨm tep ne ak yɨpɨd gɨl nep ag ñɨbin.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Bin bɨ mab ke yɨneb kanɨb nɨbak amebal okok, Krais mab kros bak alaŋ cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm ak nɨŋel, mɨnɨm saköl rek lɨnɨgab. Pen cɨn God cɨnop dɨ komɨŋ yokeb nɨŋɨl, Krais mab kros bak alaŋ cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, God kɨlɨs sek, ne ke cɨnop dɨ komɨŋ yokeb, agɨl nɨŋobɨn.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ar nɨbak God Mɨnɨm ak, Aisaia ne God mɨnɨm agak ak ñu kɨl tɨkɨl agak,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Nɨb ak, bin bɨ gos nɨŋeb okok, bin bɨ koles kɨb ambal okok, bin bɨ mɨnɨm tari tari ag amɨl apɨl gɨpal okok, mɨnɨm kɨb tep tep kɨri nɨpal ak, God nɨŋek, mɨnɨm saköl rek lek, pɨs nep ap yap paknɨgal.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 God ne ke nɨŋ tep gɨp rek, bin bɨ gos cɨn ak ke nɨŋɨn, agɨl, ke pɨyo nɨŋnɨgal okok, ne tigep bɨ rek mɨdeb ak ma nɨŋnɨgal. Bin bɨ nɨb okok Krais mɨnɨm tep ag ñobɨn ak nɨŋel, kɨrop mɨnɨm saköl rek lɨnɨgab. Pen God ne ke gɨnɨgain agɨl ag lak rek, bin bɨ mɨnɨm saköl ag ñobɨn nɨbak nɨŋ denɨgal okok, God kɨrop tɨg asɨk yoknɨgab.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda bin bɨ okok apal, “Tap ma gep rek ognap gem nɨŋɨl, nɨŋɨd agebɨm, agɨl nɨŋnɨgabɨn,” apal. Pen Grik bin bɨ okok gos tep tep kɨsen nɨb ar ognap nɨŋɨn, agɨl per nep pɨyo nɨpal.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Nɨb ak me, Krais cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm ak agon, Juda bin bɨ okok nɨŋɨl apal, “Mɨnɨm yɨrɨk gɨp ak tari gɨnɨg agebɨm,” apal. Pen Juda bin bɨ mer okok apal, “Mɨnɨm kɨsen nɨb pɨyo nɨŋobɨn ak ma agebɨm. Ak mɨnɨm ñɨñɨloŋ lɨlɨg agebɨm,” apal.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Pen God cɨnop Juda bin bɨ ognap abe, Grik bin bɨ ognap abe, bin bɨ yad dɨnɨgain, agɨl ag lak nɨŋɨl cɨn Krais nop nɨŋɨl nɨpɨn, God kɨlɨs sek mɨdeb rek, Krais abe nɨb aknɨb rek nep kɨlɨs sek mɨdeb; God gos kɨd yɨk nɨŋeb rek, Krais abe nɨb aknɨb rek nep gos kɨd yɨk nɨŋeb.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bin bɨ okok Krais apɨl kɨmak ak nɨŋɨl, God ne kɨlɨs ma mɨdeb agnɨgal; pen God ne kɨlɨs ne ke gak gos ak ma nɨŋnɨgal. Bin bɨ okok Krais apɨl kɨmak ak nɨŋɨl, God ne gos tep ma mɨdeb agnɨgal; pen God ne gos tep ne ke gos nɨŋak wagɨn ak ma tɨk nɨŋnɨgal.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ai mam sɨkop. Nɨbi ke nɨŋɨm! God nɨbep sɨk agak ñɨn ak, nɨbi bin bɨ tigep rek mɨdebek nɨbep sɨk agak? Bin bɨ gos nɨŋeb apal okok, bin bɨ kɨb okok, bin bɨ yɨb mɨdeb okok, nɨbep koŋai sɨk ma agak.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Bin bɨ gos kɨd yɨk nɨpɨn apal okok nabɨŋ dɨlaŋ, agɨl, God bin bɨ gos tep ma nɨpal okok dak. Bin bɨ kɨlɨs mɨdobɨn apal okok nabɨŋ dɨlaŋ, agɨl, God bin bɨ kɨlɨs ma mɨdeb okok dak.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Bin bɨ yɨb sek mɨdobɨn apal okok bin bɨ yokop rek mɨdelaŋ, agɨl, God kɨrop kɨrɨg gɨl, bin bɨ tam okok yɨb ma mɨdeb apal okok kɨrop dak.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 God ne nɨg gak ak, bin bɨ ognap God udɨn yɨrɨk ar ak, yɨb kɨri ke agel ar amnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab, agɨl gak.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 God gek, Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdebɨm. Nɨb ak, God gek, Krais Jisas nop nɨŋ dɨl, nop eip jɨm ñɨl mɨdɨl, nop gos nɨŋlɨg gɨ mɨdobɨn ak me, cɨn gos kɨd yɨk nɨŋeb bin bɨ rek mɨdobɨn. Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, God cɨnop nɨŋɨl bin bɨ komɨŋ tep yad ageb. Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, God cɨnop nɨŋɨl bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad ke ageb. Krais eip jɨm ñɨl mɨdobɨn ak me, God cɨnop nɨŋɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm gac ak Ñɨ yad bɨr lɨg gɨ yokɨp ageb.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Mɨnɨm ar nɨbak God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Bin bɨ mɨñ mɨñ gɨjɨn agenɨmel ak, kɨri Bɨ Kɨb cɨnop tap tari tari ñɨb ak gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨnɨmel,” aglak.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.