1 Coríntios 11
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA
1 Nɨb ak, yad Krais gɨp ar ak nɨŋɨl gɨpin rek, nɨbi ak rek nep yad gɨpin ar ak nep nɨŋɨl gɨnɨmɨb.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Yad tap tari tari gɨpin ak nɨŋ damɨl, Jisas mɨnɨm tep ak dapɨl nɨbep ag ñɨnek ak, nɨŋ damɨl nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl gɨpɨm ak, nɨbep bin bɨ tep yɨb agebin.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Pen mɨñi agnɨg gebin aul nɨŋnɨmɨb. Bɨ okok nabɨc kɨri Krais; bin okok nabɨc kɨri nɨgmɨl sɨkop; Krais nabɨc ne God.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Pen bɨ okok nabɨc kɨri pɨrau yokɨl, God nop sobok genɨgal aka bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñenɨgal ak, nabɨc kɨri ke dap yonɨgal.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Pen bin okok nabɨc kɨri ak mɨseŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop sobok genɨgal aka bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñenɨgal ak, nabɨc kɨri ke dap yonɨgal. Bin alap nɨg genɨgab ak, bin tap tɨmel gɨnɨgab nabɨŋ gaŋ, agɨl, kɨmkas pɨs nep tɨkel nabɨŋ gɨnɨgab ak, ak rek nep lɨnɨgab.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Pen bin alap kɨmkas ne ma pɨraunɨgab ak, kɨmkas ne ak tɨk ulep ulep gɨnɨmɨŋ; mer ak tɨk kerak lɨnɨmɨŋ. Pen nɨg gen nabɨŋ gɨnɨgab agonɨmɨŋ ak, kɨmkas ne pɨraunɨmɨŋ.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Bɨ okok, God kɨrop ne ke rek gɨ lek mɨdebal ak rek, nabɨc kɨri ak ma pɨraunɨmel. Pen bin okok, God kɨrop bɨ rek gɨ lek mɨdebal.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 God bin tɨglem kɨd ak dɨl, bɨ ma gɨ lak; bɨ tɨglem kɨd ak dɨl, bin gɨ lak.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Pen bin ke ausek mɨdeb ak tɨmel gɨp, agɨl, nɨgmɨl nop ma gɨ lak; bɨ ke ausek mɨdeb ak tɨmel gɨp, agɨl, bine nop gɨ lak.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Ar nɨbak, bin nabɨc pɨrau yoklɨg gɨ mɨdenɨgab. Nɨg genɨgab ak, bin bɨ nɨŋɨl, bin nɨbak mɨnɨm nɨŋeb, agnɨgal. Nɨg genɨgab ak, ejol okok nɨŋel nabɨŋ ma gɨnɨgab.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bɨ Kɨb udɨn yɨrɨk ak, bin ke ausek ma mɨdeb; bɨ ke ausek ma mɨdeb. God ne bin abe bɨ abe omalgɨl gɨ lak.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 God bɨ tɨglem kɨd ak dɨl, bin gɨ lak ak pen mɨñi bin okok ñɨ tɨk dapel nɨŋlɨg gɨ, pobɨŋ gɨ kɨb gɨl, bɨ lɨnɨgal. Pen magɨlsek God ne wagɨn nokɨm nɨbak nep mɨdeb.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Pen bin okok nabɨc kɨri mɨseŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop sobok gɨnɨgal ak, tep gɨnɨgab aka mer, nɨbi ke bɨlok nɨŋɨm.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 God ne titi gɨl bɨ gɨ lɨl, bin gɨ lɨl, gɨ lak ak nɨŋɨl tɨk nɨŋnɨgabɨm ak, bɨ okok kɨmkas par mɨdenɨgab ak tɨmel gɨnɨgab,
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 pen bin okok kɨmkas par mɨdenɨgab ak tep gɨnɨgab ak, agɨl nɨŋnɨgabɨm. Kɨmkas par nabɨc pɨrauaŋ, agɨl, God kɨmkas par bin okok ñak.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Pen bin bɨ ognap mɨnɨm agebin ar nɨbaul nɨŋɨl, mɨnɨm mɨdonɨmɨŋ ak, yad mɨnɨm nɨbaul nep agnɨg gebin. Yad per nɨg aknɨb rek nep gɨpin. Bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal karɨp lɨm okok magɨlsek nɨg aknɨb rek nep gɨpal. Ar alap ke ma gɨpal.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pen mɨnɨm kɨb nɨbep agnɨg gebin aul, nɨbep mɨnɨm tep ognap agnɨm rek ma lɨp. Tari gɨnɨg: nɨbi Krais pɨs ar mɨdebɨm bin bɨ okok eip mogɨm gɨpɨm ak, ai mam nɨbi okok gos nɨŋɨl, gɨ tep ma gɨpɨm.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Pen bin bɨ ognap yɨp apal nɨpin, nɨbi Krais pɨs ar mɨdebɨm bin bɨ amɨl mogɨm gɨpɨm ñɨn ak, nɨbi asɨk ke ke lɨpɨm. Nɨb apal ak, nɨbi ognap nɨg gɨpɨm agɨl nɨpin.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Pen gos ar ke ke nɨŋɨl gem ameb nɨbak, bin bɨ okok Krais nɨŋ dɨ wös gɨpal, pen bin bɨ okok Krais nɨŋ dɨ wös ma gɨpal, agɨl, mɨseŋ nɨŋnɨgabɨn.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Krais bin bɨ ne eip mogɨm gɨl tap ñɨbɨm nɨbak, Bɨ Kɨb ñɨg tap jɨm ñɨl ñɨŋnɨmɨb agak rek ma ñɨbɨm; esek ar ak gɨpɨm.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Nɨbi tap ñɨŋnɨg opɨm ak, nɨbi ned apɨl ai mam ma opal okok gos nɨŋɨl ma kod mɨdebɨm. Ned opal ak, ñɨg wain tap okok koŋai nep abramek ñɨbɨl ñɨb sakpal. Nɨg gel, bin bɨ ognap kɨsen apel yuan lɨnɨgab; bin bɨ ognap ned apɨl ñɨg wain koŋai ñɨbel saköl ñagnɨgab.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Pen karɨp nɨbi ke ma mɨdek, mogɨm gep karɨp ak amɨl, tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, gɨ mɨdebɨm ar? Aka, nɨbi God bin bɨ ne mɨdebɨm ak, tap yokop rek lɨp? Nɨbi nɨg gɨl, bin bɨ tap ma mɨdeb okok ag jupɨm. Nɨg gɨpɨm ak, nɨbep tari agnɨm? Nɨbep bin bɨ tep agnɨm? Mer yɨb! Nɨbep nɨg ma agnɨgain.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Bɨ Kɨb yɨp mɨnɨm ag ñak ak, yad nɨbep ag ñɨnek: Bɨ Kɨb Jisas, bɨ nop kain gak ñɨn ak, karɨp dɨgak won ak, bred magɨl alap dak.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Bred magɨl alap dɨl, God nop tep agɨl, dai dai dɨ pagɨl dai alap bɨ ne okok kɨrop ñɨlɨg gɨ agak, “Mɨb goŋ yad nɨbep ñebin aul. Nɨg gɨl, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pen tap ñɨb sakelak, ñɨg wain kap ak, ak rek nep dɨ God nop tep agɨl, kɨrop ñɨlɨg gɨ agak, “Ñɨg wain kap nɨbaul, yad kɨmen lakañ yad yapek, bin bɨ okok God eip jɨm ñɨl rek lɨnɨgab, agɨl, nɨbep ñebin me aul. Ñɨg wain kap nɨbaul kɨsen ñɨbɨl, nɨg aknɨb rek nep gɨl, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nɨb ak, Bɨ Kɨb ma adɨk gɨ owɨp ñɨn aul, bred magɨl ak abe ñɨg wain kap ak abe ñɨblɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm ak, Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm tep nɨb ak, bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm. Nɨg gɨl, per ñɨb mɨdem mɨdem, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak nep kɨrɨg gɨnɨgabɨm.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pen bin bɨ ognap gos tep nɨŋɨl mer, Bɨ Kɨb bred dai ñɨg wain kap abramek dɨ ñɨbenɨgal ak, Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmak mɨb goŋ lakañ ne ak, tap yokop rek lɨnɨgab. Bin bɨ an an nɨg genɨgal okok, God nɨŋek, kɨri Krais mɨb goŋ lakañ ne ak tap si tap tɨmel gɨnɨgal.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nɨb ak, titi gɨl mɨdebɨm ak, ned cɨbur gos mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ ke nɨŋɨl bɨlok tep gɨl, kɨsen bred wain ak dɨ ñɨŋnɨmɨb.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Tari gɨnɨg: bin bɨ an an bred ñɨg wain ak Jisas mɨb goŋ ne ak ag gos nɨŋɨl mer, abramek bred wain agɨl dɨ ñɨbenɨgal okok, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgal.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ar nɨbak nep, bin bɨ nɨbi ognap masos gɨl, mɨñak gɨl gɨp; ognap pɨs nep kɨmbal.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Nɨb ak, ned titi gɨl mɨdobɨn ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ ke nɨŋɨl bɨlok tep gɨl, kɨsen bred ñɨg wain dɨ ñɨŋenɨgabɨn ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb ma nɨŋnɨgabɨn.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pen cɨn tap si tap tɨmel genɨgabɨn ak, Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn rek, ne cɨnop tɨmɨd uknɨgab. Tɨmɨd ukek me, cɨn gos nɨŋɨl, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul abramek tap si tap tɨmel gɨpal okok eip mab ke yɨneb kau mɨgan eyaŋ ma amnɨgabɨn.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Nɨb ak, ai mam sɨkop yad, nɨbi tap ñɨŋnɨg onɨgabɨm ak, nɨbi ned apɨl ai mam ma onɨgal okok gos nɨŋɨl kod mɨdɨl, jɨm ñɨl ñɨŋnɨmɨb.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pen nɨbep ognap yuan lenɨgab ak, karɨp nɨbi ke okok tap ñɨbɨl onɨmɨb. Mer ak, abramek gɨnɨgabɨm ak, mɨnɨm kɨb dɨnɨgabɨm. Mɨnɨm dai ognap, yad kɨsen nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amɨl, ag ñɨ tep gɨnɨgain.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.