Romanos 7

Kalam NT (KMH_KAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nimb mam ay low minim aŋgey niŋbim gok. Chin Krays yip kumnuk rek ayip biynimb gok, minim ar gunap aŋgniŋg gispiyn. Nimb niŋbim; biynimb kim mindyakniŋ, kuyip low minim niŋnimimb aŋgniŋgambay ak pen; kumeniŋgambay miker kuyip gunap ma mindeniŋgamb.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Minim bak kun okok rek bap mindip. Biyn ak nuŋgumiy mindakniŋ, am bi kisenimb bap niŋiy deniŋgamb, nup aŋgniŋgambay, “Low timbrikpan” aŋgniŋgambay. Pen nuŋgumiy kumek, am bi kisenimb niŋiy diniŋgamb ak, minim ma mindip; “Low timbrikpan aŋgiy,” ma aŋgniŋgambay.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 — ausente —
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Kun ak rek nimb mam ay Krays nup wilikiy mindpim gok, nuk yip kumbik rek, low minim chichiy diyiŋgipim ak kirgiy, bi kumiy tikjakak anup chichiy dipim ak mey; miñiy Gor nup tep ginimuŋ ar ak ginimimb rek ayip.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nind Krays nup ma dinuk ñin ak, low minim ar anep kindik ginjun aŋgiy mindyiŋgipun ak pen; gos timey paŋg ayek mindrep ma giy, Gor yip mindep rek ma ayak.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Pen miñiy Krays yip kumiy tikjakiy mindpun rek ayip ak, Jiwda low minim tikyak ar ak niŋiy ma gipun; Gor Kawnan gos ñimb ar ak niŋiy gipun.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Kun ak yerip aŋgjun? Gor low minim aŋgek aŋgyak ak, minim timey aŋgip aŋgjun? Mer! Ak kun ma aŋgjun. Nind bi asiŋ mindenik ak ma niŋnik. Pen low minim ak niŋiy, Gor nup tep gip ar ak, tep ma gip ar ak aŋgiy niŋrep ginik. Low minim ar bap tikiy aŋgyak, “Biynimb gunap tap kuyip gok, yip rek mindombikop aŋgiy gos ak ma niŋnimimb aŋgey,” gos kun ak niŋnik rek, bi asiŋ mindenik ak niŋrep ginik. Yikop ak ma niŋbinip.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Gor low minim ak tep ak pen; yand bi timey mindpiyn rek, gos timund yip ak per lipiŋg dand amimb, tap siy tap timey gep ar ak. Pen low ak mindamb mey, tap siy tap timey magep aŋgiy niŋbun.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Yand nind ma niŋiy, mind tep gipiyn aŋgnik. Pen kisen low minim kun ak aŋgeyak, Gor yip jimñiy ma mindpiyn; tap siy tap timey giy,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 bi pisnep kumemb rek ak mindpiyn aŋgiy niŋnik. Kun ak low minim ak kindik giy, perper mindonjun rek ayip ak pen; yip aŋgey niŋen, tap siy tap timey ginik rek, kumiy Gor yip perper mindenim rek ma ayak.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Gor low nuk ak tep ak pen; yand bi tap siy tap timey gep ak, ar kun ak giy perper mindeniŋgayn aŋgiy, gi dand amiy, Gor yip jimñiy mindep rek ma ayak; miker yomb dinim rek ayak.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Kun ak chin niŋbun; Gor low minim ak tep mindip. Minim nuk yerip yerip aŋgak ar ak kunep, minim tep yipund giy nep mindip ak mey;
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Gor low minim tep ak aŋgey niŋbun rek, miker yomb ak ma diniŋgambun; tap siy tap timey gipun rek, miker yomb kun ak diniŋgambun. Pen nuk chinup low ayak kun ak, gos bap key niŋiy ma ayak; tap siy tap timey gipun gach yomb sikerek mindip ak, niŋniŋgiy aŋgiy ayak.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Chin niŋbun; low minim ak Gor Kawnan ak gos ñek tikyak ak pen; gos timund yip ak per amimb tap siy tap timey gep ar ak.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Kun ak mey, tap tep giyn aŋgiy niŋbiyn ar ak ma gipiyn; tap timey ma giyn aŋgiy niŋbiyn ar anep gipiyn. Pen yenen kun gipiyn ak ma niŋbiyn.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Kun ak low ak tep mindip aŋgiy niŋbiyn rek, yiruk gakniŋ, tap siy tap timey gok gipiyn.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yand key timey giyn aŋgiy, ma gipiyn; pen bi tep ma mindpiyn rek, gos timey ak key namb yip biyaŋ paŋg ayek mey, tap siy tap timey kun gok gipiyn.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Yand niŋbiyn; namb yip akyaŋ mind tep ma gip. Gor low ar ak giyn aŋgiy, gi dand amiy ma gipiyn;
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 tap ma giyn aŋgiy niŋbiyn ar ak gipiyn.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Yip gip kun ak, Andam yip yiŋ ñak rek mey kun gip.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Kun ak, tep ar ak giyn aŋgiy, per timey ar ak nep gipiyn.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Yip tep gip, Gor low tep ar ak pen;
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 mumbwak yand ak yip tiwniŋg dand amimb tap siy tap timey gep ar ak.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Yip kun gek gek, kumiy am Gor yip ma mindenim rek ayip ak, an yip gek mind tep giniŋgayn?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Biyomb chin Jiysis Krays nep! Gor nup “Tep” apiyn! Pen minim apiyn biy, kun giy mindip: gos yand amimb Gor nup ak pen; bi tep ma mindpiyn rek, tap siy tap timey gok gipiyn.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.