Romanos 3
Kalam NT (KMH_KAL) vs NVT
1 Kun apiyn ak, nimb Jiwda kay aŋgniŋgambim, “Biynimb yikop kumbak ma tikpay rek mindey tep gipkop aŋgiy asap aŋgniŋgambim” ak pen; ar kun ak ma apiyn. Jiwda biynimb mindpun ak tep yimb mindpun. Gor minim nuk ak biynimb gunap kuyip aŋgñiniŋgiy aŋgiy, chinup Jiwda biynimb kind okok ken yiŋg tik ayek mindip.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 — ausente —
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Jiwda biynimb gunap gos kiyk key niŋbay rek, timey gi dand amey amey, Gor minim tep nuk niŋind aŋgak ak kurginiŋgamb?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Mer yimb! Biynimb gok maŋgiysek ñin gunap yesek aŋgniŋgambay; Gor nuk niŋind yimb aŋgiy, aŋgip rek gip. Minim kun ak rek Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Pen nimb aŋgniŋgambim, “Chin minek minek timey gipun rek, biynimb gunap Gor yipund giy nep gip ak miseŋ niŋiy, yimb nup dand araniŋgambay ak, chinup yenen kor giniŋgamb aŋgniŋgambim.” Pen minim kun ak, biynimb niŋiy apay rek nep aŋgniŋgambim.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Gor bi suŋ-tep biynimb maŋgiysek kor niŋniŋgamb ak, pis bap akaŋ, pis bap ma amniŋgamb; yipund giy ar ak nep aŋgniŋgamb.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Pen nimb gunap aŋgniŋgambim, “Chin yesek ar ak gon, biynimb gunap niŋiy tuŋgandikiy, Gor yipund giy nep gip ar ak niŋrep giy, yimb nup dand araniŋgambay. Kun ak yenen Gor chinup kor giy, yiwur yomb ñiniŋgamb aŋgniŋgambim.”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Minim yesek kun ak rek aŋgiy aŋgniŋgambim, “Tap siy tap timey anep gon gon; Gor minim tep ak, ap ar kun ak jimñiniŋgamb aŋgniŋgambim.” Pen biynimb gunap yip aŋgjiwyiŋg, “Pol minim kun ak rek aŋgip apay.” Minim kun ak rek yand ma apiyn! Tom gipay rek, Gor kuyip niŋind yiwur yomb ñiniŋgamb.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Kun ak yerip aŋgjun? “Gor niŋek, chin Jiwda biynimb gok mindrep gipun; biynimb yikop gok mindrep ma gipay aŋgjun?” Mer! Mey apiyn rek. Nuk niŋimb; chin maŋgiysek timey gipun.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Minim kun ak rek, Baybol buk ak tikiy aŋgyak;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Gor aŋgek tikyak kun ak, biynimb gunap kuyip ma tikyak, chinup Jiwda biynimb per minim nup riyt giy niŋbun gok tikyak. Kun ak mind tep gipun aŋgiy ma aŋgniŋgambun. Biynimb miñmon okok maŋgiysek timey yimb gon, Gor niŋek kor gep rek nokom mindip.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Kun ak, chin Gor low minim ak niŋiy mind tep gon, biynimb suŋrep yand gok aŋgiy niŋnimuŋ rek ma ayip. Pen Gor low ak niŋiy niŋbun: chin biynimb tap siy tap timey gep gok maŋgiysek mindpun.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Kun ak pen Mosis bi gok giniŋgamb aŋgiy tikiy aŋgyak rek, Jiysis Krays chinup ker kumimb ak mey; nup gosimb niŋon, Gor chinup biynimb suŋrep yand mindpim aŋgniŋgamb. Pen chin Jiwda biynimb gok sek, biynimb Jiwda mer gok sek low ar anep niŋiy gon, kun ma aŋgniŋgamb.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Biynimb mindrep yimb gipay gunap ma mindpay; maŋgiysek tap siy tap timey gipun ak, miñmon tep chinup aŋgayip ak amiy, nund yip mindenjun rek ma ayek,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Gor chinup simb niŋiy, biynimb tep yand gok maŋgiysek mindeyaŋ aŋgiy, Ñinuk Jiysis Krays nup monmon yokak.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Gor bi suŋrep, yipund giy nep gip ak; chin biynimb tap siy tap timey gipun gok, yikop dep rek ma ayak; yiwur ñinimuŋ rek nep ayak. Pen yiwur kun ak wosrey ma ñiy, mind dand amiy, yep namb won siŋbiy nep ñiniŋg, Ñinuk Krays Jiysis nup chinup ker aŋgek apiy, yiwur kun ak dek, biynimb chinup nen kumak aŋgiy gos niŋbun gok, Nop Gor biynimb suŋrep yand gok aŋgiy dip.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Kun ak low ar ak gon, chinup dek biynimb nuk mindpun aŋgiy, yimb chin key dand aranjun rek ma ayip. Jiysis chinup nen kumak gos ak niŋiy nep mey, Gor biynimb nuk mindpun. Pen chin nep tom giy aŋgniŋgambun, “Low ak niŋon, biynimb suŋ-tep yand gok aŋgniŋgamb aŋgniŋgambun.”
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Kun ak, Gor chinup Jiwda biynimb gok diy; biynimb yikop gok kirgip aŋgiy, ma aŋgjun. Biyomb chin kuŋay mer. Gor nokom ak mey; chinup Jiwda biynimb gok diy, biynimb yikop gok kuyip diy gip. Jiwda biynimb gipay rek, kumbak tikey niŋiy ma dip; chin biynimb an an Jiysis chinup nen kumimb aŋgiy gos niŋon, chinup dip.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 — ausente —
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Pen Jiysis nup gosimb niŋjun apiyn ak; nimb aŋgniŋgambim, “Low minim ak kirgiyaŋ aŋgiy asap aŋgniŋgambim.” Kun aŋgiy ma apiyn. Yand apiyn ak; biynimb nup gosimb niŋbay gok, aŋgip rek giyakniŋ, low minim ak amrep yimb giniŋgamb aŋgiy apiyn.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.