Lucas 3
Kalam NT (KMH_KAL) vs NVI
1 Rom gapman biyomb yimb Siysa Taybiyriyas, miñmon okok kond mindek, simiy ak yin ayak anjip piskind ak. Pen nuk paryomb okok mindiy, bi kond mindep namb kayaŋ nuk gunap aŋgek, am miñmon sikoy gunap kond mindeyak. Binuk Ponsis Paylat, Jiwdiya biynimb gok kuyip kond mindek. Binuk Herot, Galiyliy biynimb gok kuyip kond mindek. Herot numam nuk Piyliyp, Yitiwriya biynimb gok sek, Trakonaytis biynimb gok sek kond mindek. Layseniyas, miñmon Abiyliyniy biynimb gok kuyip kond mindek.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Pen won kun ak, binak Anas yip, Kayapas yip, biyomb Gor nup simboŋgep omiŋal ak Jerusalem minderik. Pen ñin namb kun ak, Sekaraya ñinuk Jon, biynimb kuŋay ma mindeyak namb okok kin mindakniŋ, Gor nup gos ñek,
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Joden ñiŋg gol okok amiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñiyiŋg aŋgyiŋgip, “Tap siy tap timey gipim ak, yenen kun gipun aŋgiy kirgiy, Gor nup nep gosimb niŋem, nimbip ñiŋg pikñen mey; Gor niŋiy kirginiŋgamb aŋgyiŋgip.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Jon kuyip Gor minim aŋgñak kun ak, bi Gor minim aŋgep Asaya, giniŋgamb aŋgiy tikak rek nep gak. Asaya minim tikiy aŋgak:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Jon Asaya aŋgiy tikak rek aŋgakniŋ, biynimb kuŋaynep mindek ak apiy aŋgyak, “Chinup ñiŋg pikñan aŋgey,” kuyip aŋg giy aŋgak, “Siyŋ saraw ñapan nuk guniy. Yerip gos ak niŋiy pirik opim? ‘Ñiŋg pikon, Gor biynimb gunap kuyip aŋg giniŋgamb ñin ak, chinup ma aŋg giniŋgamb aŋgiy’ pirik opim?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ñiŋg pikniŋg, tap siy tap timey gipim gok yenen kun gipun aŋgiy kirgem mey, Gor nup gosimb niŋbay aŋgiy, nimbip ñiŋg pikñinim! Pen gos bap niŋiy, chin Ebraham ñapan nuk aŋgiy, Ebraham nup nep gos ak ma niŋnimimb. Nuk tikek, tikey wak gok chin mindpun apim ak, tap yikop. Gor kamb guniy diy, Ebraham ñapan nuk gunap giniŋg gipkop. Kun ak bi tep Ebraham tikek; tikey amiy apiy gek chinup tikpay apim ak, Gor niŋek minim rek ma apim.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 “Pen niŋrep ginimimb! Gor mon maŋgiy ma piyip gok timb daŋgiyniŋg, tiw ak mamb giy mindip aŋgak.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Jon minim kun ak rek aŋgakniŋ, nup pen aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Chinup yergiyaŋ aŋgiy apan?” Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip,
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 “Biynimb tiŋgliys omiŋal mindonimuŋ gok, bap biynimb tiŋgliys ma mindonimuŋ gok kuyip ñiniŋgiy. Pen biynimb tap keñmaŋgiy mindonimuŋ gok, gunap biynimb tap ma mindonimuŋ gok kuyip ñiniŋgiy aŋgak.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Pen bi takes dep gok, Jon chinup ñiŋg pikñaŋ aŋgiy, ap nup aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Tiysa. Chin yerginjun?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip, “Takes ak diniŋg, gapman kay apay rek nep dinimimb. Yesek gunap ma dinimimb aŋgyiŋgip.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Rom biynimb, amiybi kiyk ap poliys rek mindyiŋgipay gok, Jon nup minim kun ak rek nep aŋgniŋiy aŋgyiŋgipay, “Chin yerginjun?” Aŋgey, kuyip aŋgyiŋgip, “Biynimb gok kuyip timey ma giy, kor yesek giy maniy kuyip ak ma dinimimb. Woŋg gipim rek nep dinimimb aŋgyiŋgip.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Pen kun gi mind dand amiy, biynimb gok gos ar bap niŋiy aŋgyak, “Bi biy, Kiyŋ yomb key yimb per kond mindpun ak rek ayip aŋgyak.”
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Aŋgey, nuk minim kun ak niŋiy kuyip aŋgak, “Yand nimbip yikop ñiŋg pikñimbiyn; Biyomb yimb ak kisen winiŋgamb. Nuk Biyomb yimb; yand bi yikop. Nup niŋen yip nambiŋ gip. Tomb tirup nup gok tuŋgasikyiŋg, tap nup gok marik ginim rek ma ayip. Nuk apiy, Gor Kawnan yipund giy, mon maŋlaŋ rek ak nimbip yokniŋgamb.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Pen nuk wiyt maŋgiy pikgek gipay rek ak giniŋgamb. Wiyt maŋgiy ñiŋemb gok key ay, wiyt cheŋg gok key ay giniŋgamb. Kun giy, wiyt maŋgiy ñiŋemb gok dand korip nuk amniŋgamb, cheŋg gok dam mon per yin mindip ak yokniŋgamb aŋgak.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Jon biynimb gok kuyip, Gor minim tep ak ar gunap aŋgen niŋrep giyaŋ aŋgiy, minim tep kun ak rek sikoy ma aŋgyiŋgip.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Pen gapman biyomb Herot, tap siy tap timey okok gi dand amiy, numam Piyliyp biynuk Herodiyas nup kunep di gek, Jon, ak girep ma gip aŋgek, Herot niŋiy, nup dam kalambis ayak. Herot kisen timey gak ar bap mey kun ak.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 — ausente —
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Pen Jon nup kalambis ma ayak won ak, biynimb gok kuyip ñiŋg pikñiyiŋgip. Jiysis nup kunep ñiŋg pikñek, nuk Nop Gor nup aŋgniŋ mindakniŋ, semb biyoŋ liŋg keykey amek, Gor Kawnan ak yakir kochir rek Jiysis ker wakniŋ, minim bap semb biyoŋ nimb apiy aŋgak, “Ñi tep yand! Nip niŋen yip tep yimb gip aŋgak.”
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Pen Jiysis simiy nuk ak ñin jiwiy, andikiy onep ar ak amnakniŋ, tikjak Nop Gor nup woŋg ak gak. Biynimb gok Jiysis nup aŋgniŋyak-eŋ, “Nop nuk mey; binak Josep aŋgniŋyak.” Josep nop ak Heliy.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 — ausente —
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 — ausente —
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 — ausente —
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 — ausente —
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 — ausente —
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.