Atos 18
Kalam NT (KMH_KAL) vs NVI
1 Pol miñmon Atens kun ak kirgiy, miñmon Koriyn amiy niŋak;
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 bi Jiwda ber, miñmon Pontas nimb bap ap minderik. Biynuk yimb ak Priysiyla; nuŋgumiy yimb ak, Akiwiyla. Biber kun ak, kiyk am mindyiŋgipiyr; miñmon Yitaliy, Rom maŋ okok. Kiyk kun giy am mindyiŋgipiyr ak pen, ñin kun ak biyomb Kilodiyas, Jiwda gunap miñmon Rom biy ma mindeniŋgiy aŋgek mey, ap miñmon Atens kun ak minderik. Biber kun ak, kiyk ser korip gayiŋgipiyr. Pen Pol kunep, woŋg kun ak rek giyiŋgip ak mey, am kiy yip mindiy, ser gok gayiŋgipay.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 — ausente —
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Pol nuk pen, Jiwda biynimb, Griyk biynimb maŋgiysek niŋyaŋ aŋgiy, Jiwda lotiw ñin ak wakniŋ, nan-gep korip ak amiy, kiy yip minim aŋg amiy apiy giyiŋgip.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Kun gi dand amiy, kisen Salas yip, Timotiy yip miñmon Masedoniya kirgiy aperik, ser giyiŋgip woŋg ak kirgiy, minek minek Jiwda biynimb gok kuyip minim aŋgñiraŋgyiŋg aŋgyiŋgip, “Bi Kiyŋ yomb key yimb per kond mindyiŋgipun ak mey, Jiysis nep aŋgyiŋgip.”
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Kun aŋgek, minim nup ak ma niŋiy, nup aŋgjiweyak; Gor nup yenen kirpay aŋgiy, chech nuk ak pipal pikyiŋg, kuyip aŋgak, “Yand nimbip Gor minim ak aŋgñen ma niŋbim ak, tap nimbik key. Miñiy nimbip Jiwda biynimb kirgiy, biynimb Jiwda mer gok kuyip aŋgñiniŋgayn aŋgak.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Kun aŋgiy, kuyip kirgiy, bi Jiwda mer bap korip ak amnak. Bi kun ak yimb nuk Taytas Jastas. Nuk Gor nup aŋgniŋyiŋgip. Korip nuk ak mindek; Jiwda nan-gep korip gol siŋak.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Pen Kriyspas, bi Jiwda nan-gep korip kond mindyiŋgip ak; biynimb nuk yip mindeyak gok yip, Pol Jiysis minim aŋgak ak, niŋind aŋgip aŋgiy, Jiysis nup gosimb niŋiy ñiŋg pikyak. Koriyn biynimb gunap kunep, Pol minim aŋgak ak niŋiy, Jiysis nup gosimb niŋiy, ñiŋg pikyak.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Minek bap, Pol day niŋak; Biyomb ak nup aŋgak, “Yand nand yip nep mindpiyn ak mey, ma piriknimin; minim yip ak biynimb gok kuyip monmon aŋgñinimin.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Miñmon yomb biy, biynimb yand kuŋay yimb nep mindpay; biynimb gunap nip timey giniŋgiy rek ma ayip aŋgak.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Kun aŋgek, Pol miñmon okok ma amnak; miñmon kun anep mindiy, simiy nokom, takin onep kaŋgol ak, Gor minim ak aŋgñi mindyiŋgip.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Pen Rom biynimb gok, biyomb Galiyow nup aŋgey, ap Akaya propens kond mindek ñin ak; Jiwda biynimb gok, Pol nup niŋey miluk yapek, nup dand kor amiy aŋgyak,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 “Bi biy biynimb gok kuyip Gor minim aŋgñispiyn aŋgiy, Rom biynimb mer apay minim gok nep kuyip aŋgip aŋgyak.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Kun aŋgeyak, Pol minim kun ak pen aŋgiyn aŋgakniŋ, biyomb Galiyow tikjakiy kuyip aŋgak, “Nimb Jiwda biynimb. Bi biy tap timey bap gombikop, minim nimb kor gipim ak niŋbinip.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Pen nimb yikop apim, ‘Bi biy yesek aŋgiy aŋgip, “Bi Kiyŋ yomb key yimb per kond mindpun ak mey, Jiysis nep aŋgiy,” nasind sikop minim mer apay ak gunap aŋgiy gip apim’ ak, yand ma niŋniŋgayn. Ak minim yand mer. Minim kun ak nimbik key aŋgnimimb aŋgak.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Kun aŋgiy, kuyip aŋg mis yokakniŋ,
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 kiyk mis amyiŋg, bi Jiwda nan-gep korip kond mindep, Sosteniys nup kur diy pikyak. Nup kun giyak ak pen; biyomb Galiyow niŋiy, minim bap ma aŋgak.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pen Pol miñmon Koriyn tapin mindiy, mam ay gok kuyip aŋgak, “Nimbkaw mindem aŋgiy,” Akiwiyla ber yip miñmon Siyriya amnun aŋgiy, siyip diy saŋdiyak. Am am miñmon Senkriya apay ak amjakiy, Pol yand Gor nup chiŋgiy nep mindeniŋgayn aŋgiy minim aŋgayiŋg, jun kas nuk ak tikak.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Pen kiyk am am miñmon Yipiyses amjakiy, Pol nuk Jiwda nan-gep korip miŋgan ak amiy, Jiwda biynimb gok yip, minim aŋg amiy apiy gak. Kun gek, nup aŋgyak, “Ñin gunap sek, chin yip biy mindenimin aŋgyak.” Kun aŋgyak ak pen, minim kuyip ak ma diy aŋgak, “Nimb kaw mindem. Gor yip yaw aŋgeniŋgamb; kisen andkind winiŋgayn aŋgak.” Kun aŋgiy, Akiwiyla ber kuyip, biynimb kun gok yip aŋgay, nuk siyip diy, am am miñmon Siysariya amjakiy, biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok kuyip, nimb mindpim aŋgiy, tip ak siyip diy, miñmon Antiyok amnak.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 — ausente —
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Amiy, tapin yep ñin kaw bap mindiy kuyip kirgiy, nuk am Galesiya propens okok sek, Priysiya propens okok sek giraŋgyiŋg; biynimb Jiysis nup nind gosimb niŋyak gok kuyip, aŋgñirep gek, niŋrep giyak.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Pen bi Jiwda miñmon Aleksandriya nimb bap, ap Yipiyses mindek. Yimb nuk ak Apolas. Nuk bi minim aŋgrep yimb giy; Baybol buk day nind tikyak ak niŋrep yimb giy gak ak mey; Jiysis minim ak biynimb okok kuyip yipund giy nep aŋgak. Minim aŋgak kun ak, Jon bi ñiŋg pikñemb niŋak rek nep niŋiy aŋgak. Pen nuk Jiysis minim gunap sek niŋrep ma gak.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 — ausente —
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ñin kun ak tikiy nuk ma pirikiy, Jiwda nan-gep korip ak amiy, Jiysis minim ak monmon yimb aŋgñak. Aŋgñek, Akiwiyla ber niŋiy, nup dand korip kiyk ak amiy, Jiysis minim ma niŋak won gunap, aŋgñirep yimb girik.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Kisen nuk Akaya propens amniŋg gek, Yipiyses biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok, tep yimb am kuyip aŋgñiniŋgamb aŋgiy, Akaya biynimb Jiysis nup gosimb niŋyak gok kuyip minj bap tikiy aŋgyak, “Bi Gor woŋg gip Apolas amjakek, nup dinimimb aŋgyak.” Kun aŋgey mey, Apolas amjakiy, minj ak yomek, Akaya biynimb Gor kuyip simb niŋiy gos tep ñek, Jiysis nup gosimb niŋyak gok maŋgiysek, Apolas nup diyak. Deyak, nuk pen tip kuyip ak diy, Jiwda biynimb gok kuyip minek minek, Baybol buk minim ar ak aŋgrep giyiŋg aŋgak, “Bi Kiyŋ yomb key yimb aŋgiy, kond mindpim ak mey, Jiysis nep aŋgak.” Kun giy aŋgrep gek, nup minim bap pen aŋgniŋgiy rek ma ayak. Kun gek, biynimb gok Jiysis nup gosimb niŋiy, mindrep yimb giyak.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 — ausente —
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.