2 Pedro 1

Kalam NT (KMH_KAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yand Saymon Piyta, Jiysis Krays nup woŋg giy, minim nup dand tapiyn. Minj tiksipiyn kun biy, nimbip biynimb Jiysis Krays Gor suŋ-tep chin ak gos tep ñiyiŋg, biynimb di Nop yip jimñiy ayip ak niŋiy, nup chiŋgem, jimñiy tep gakniŋ mindpun gok tiksipiyn.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Nimb Biyomb chin Gor apiymiŋay kuyip gosimb niŋmindem, nimbip kond minder, mindrep giniŋgambim.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Gor Biyomb tep yimb ak, biynimb yand mindeyaŋ aŋgiy, chinup niŋayak ak mey; nup gosimb niŋbun. Kun ak mindrep giniŋg nup chiŋgrep giy, tap siy tap timey ar ak kirgiy tiŋ nup diy, mindrep giniŋgambun.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Nuk gek mindrep giniŋgambun kun ak; tap timey, gos timey lum ar biy mindiy niŋbay ak kirginiŋgambun.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Pen kun giy mindrep giniŋg, Gor nup gosimb niŋbim rek nep niŋmindiy, monmon ma giy, gos niŋrep giy, mindrep ginimimb. Gos nimbip key wip rek ma giy, Krays nup chiŋgiy nep mindenimimb.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 — ausente —
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Mam ay gok kuyip direp giyiŋg, biynimb yikop gok sek wasemb aynimimb.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Pen Krays nup gosimb niŋbim rek, apiyn ar kun ak giy mey, Gor nup woŋg ak gem, amrep yimb giniŋgamb.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Pen nimb gunap minim aŋgiy tiksipiyn kun biy, ma niŋniŋgambim ak; biynimb windin koy gok mey, kun giniŋgambim. Biynimb kun gok rek, Gor kuyip tap siy tap timey geyak, gach wiykyokak ak sakiy giy, nup gosimb niŋnep ma mindpay.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pen mam ay tep yand gok. Kun ak rek ma ginimimb. Gor gos nuk key niŋiy nimbip dip ak, kilis giy biynimb nuk mindenimimb. Apiyn rek giy mey, ma apyap pikniŋgambim.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Pen Ñinuk Jiysis Krays chinup aŋgiy kumak ak apiy, nimbip wasiw giyiŋg, di biynimb nuk per kond mindeniŋgamb namb ak ay, kond mindeniŋgamb.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kun ak yand Piyta, nimbip minim kun ak, aŋgyiŋg nep mindeniŋgayn. Biyomb chin Jiysis Krays, yip kumniŋgamban aŋgiy ñin aŋgayak ak, maŋ wip ak mey;
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 mumbwak sek mindpiyn ñin biy, nimbip minim kun ak, aŋgyiŋg nep mindpiyn. Kun ak sakiy ma ginimimb; niŋyiŋg mindenimimb.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nimbip Jiysis Krays Biyomb key yimb mindiy winiŋgamb aŋgnuk ak; minim nep ma aŋgnuk. Nind Biyomb kun ak key yimb ayek, windin chin key niŋiy, nimbip aŋgnuk.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ñin kun ak, nuk yip am dum bap mindnukniŋ, Gor melik tep ak ap Ñinuk yip mindakniŋ, yimb nup dand aranyiŋg aŋgak, “Bi biy Ñi mapin tep yand; nup niŋen yip tep yimb gip aŋgak.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kun ak bi Gor minim aŋgep minim aŋgyak gok, yesek ma aŋgyak; minim pisnep dep gok nep aŋgyak. Minim aŋgyak kun ak, lam kisyimken daŋgiy ayey, chinup melik yomimb rek ak gip. Melik kun ak, niŋdand amiy, gap poŋglin miñmon yowniŋg gakniŋ arachakip rek ak, lim giniŋgamb gos namb nimbip biyaŋ. Lim gek mey, miñmon pisnep yowip rek ak giniŋgamb.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Pen minim nokom bap niŋrep ginjun. Biynimb gunap Gor minim ak yand nep niŋbiyn; nimb ma niŋbim aŋgiy, aŋgniŋgiy rek ma ayip.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Yenen: bi Gor minim aŋgep gok, Baybol buk minim ak tikniŋg, key niŋyak rek ma tikyak; Gor Kawnan ak kuyip gos ñakniŋ nep tikyak.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.