1 Coríntios 11

Kalam NT (KMH_KAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kun ak nen, yand Krays gip ar ak niŋiy gipiyn rek, nimb yand gipiyn ar ak niŋiy ginimimb.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nimbip Gor minim aŋgñen niŋdiy, niŋyiŋg nep mindpim ak; tep yimb aspiyn.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Pen miñiy aŋgniŋg gispiyn ak niŋnimimb. Biyomb chin Krays Nop aŋgip rek niŋiy gip; bi gok Krays aŋgip rek niŋiy gipay; biyn gok nuŋgumiy kiyk apay rek niŋiy gipay.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Pen bi gok biyn kay gipay rek, jun ak pikyiwgiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñeniŋgambay akaŋ, Gor nup aŋgniŋeniŋgambay ak; Biyomb chin ak, bi yikop par bap rek ayek kun giniŋgambay.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Pen biyn gok bi kay gipay rek, jun ak miseŋ mindakniŋ, minim aŋgñeniŋgambay akaŋ, Gor nup aŋgniŋeniŋgambay; nuŋgumiy sikop kuyip tap yikop par bap rek ayek, kun giniŋgambay.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Pen biyn gunap jun kas ma yiwginjun aŋgiy, jun kas kiyk ak tik maŋ giy akaŋ, pisnep tikyokniŋgiy. Pen ar kun ak nambiŋ gonimuŋ, jun ak tomb yiwgiy nep minim aŋgniŋgiy.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Gor bi gok kuyip nundkaw rek gayek mindpay ak, jun kiyk ak ma pikyiwginiŋgiy. Pen biyn gok, bi gok rek gayek mindpay ak, jun kiyk ak pikyiwgiy nep, minim aŋgñiniŋgiy.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Gor biyn tiŋglim kind ak diy, bi ma gayak; bi tiŋglim kind ak diy, biyn gayak.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Pen biyn kondep bap ma mindip aŋgiy, nuŋgumiy nup ma gak; bi kondep nup bap ma mindip aŋgiy, biynuk nup gayak.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ar kun ak enjol niŋmindpay rek, biyn gok jun pikyiwgiy mindiy, nuŋgumiy aŋgnimuŋ rek giniŋgiy.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pen biyn gok kuyip ma aŋg sikoy ginimimb. Biyomb chin ak bi gok kuyip diy, biyn gok kuyip ma kirgip; biyn diy bi diy gip. Kun ak biynimb nup ker mindpim gok; biyn asik key ay, bi asik key ay geniŋgambim, tep ma giniŋgamb.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Gor nind bi tiŋglim kind ak diy, biyn ak gayak. Miñiy biyn gok mindiy mey, ñapan tikyakniŋ, bi gok mindpun. Pen Gor nuk junj ak mey, biynimb tap okok maŋgiysek nuk kond mindip.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Pen biyn gok jun ak miseŋ mindakniŋ, Gor nup aŋgniŋniŋgambay ak, tep giniŋgamb akaŋ, nimb key niŋnimimb.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Yand niŋbiyn, chin bi gok jun kas paryomb mindeniŋgamb ak, tep ma giniŋgamb.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Biyn gok nep jun kas paryomb jakip rek, jun kiyk ak pikyiwgiy mindeniŋgiy aŋgiy gak.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Pen biynimb gunap minim aspiyn kun ak niŋiy minim mindonimuŋ, aŋgniŋg aŋgniŋgiy. Yand pen gipiyn gipiyn rek ak aspiyn. Biynimb Gor ker mindpay miñmon okok kunep, ap nan-giy, aspiyn kun ak rek nep gipay.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Minim bap aŋgniŋg gispiyn. Per ap nan-giy, miñ tep ar ak ma gipim. Kun ak nimbip minim tep aŋgnim rek ma ayip.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Biynimb gunap apay, “Ap nan-giy minim apim ñin ak, asik keykey aypim aŋgey,” minim kun ak gunap gem, niŋind apay aŋgiy niŋbiyn.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Pen gos ar keykey niŋiy gem amjap kun ak, biynimb gok mindrep gipay; biynimb gok mindrep ma gipay aŋgiy, miseŋ yimb niŋniŋgambun.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Pen ap nan-giy tap ñimbim kun ak, Biyomb biret wayn tap gok jimñiy ñiŋnimimb aŋgak rek ma ñimbim; yesek ar ak gipim.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Mam ay gunap yiwan nep mindyakniŋ, kuyip gos niŋiy mer; nimb gunap tap yomb ñimbiy, ñiŋg wayn kuŋay ñimbiy sakiy aypim.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Pen korip nimb ma mindek lotiw mindep tip ak amiy; tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg gipim? Akaŋ, Gor nup niŋem, tap yikop bap rek ayek kun gipim? Mam ay yiwan nen mindpay gok kuyip, nambiŋ yomb ñimbim kun ak, nimbip yerip aŋgnim? Mindrep gipay aŋgnim? Mer! Nimbip kun ma aŋgniŋgayn.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Yand nimbip biret wayn ñiŋniŋgambim rek minim aŋgnik ñin ak, gos yand key niŋiy ma aŋgnik; Biyomb chin ak yip gos ñak ar ak nep aŋgnik. Pen Jiysis nup mimuŋg niŋyak ñin ak, kisyim apek, tap ñiŋniŋg giy, nuk biret ak diy,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Gor nup tep aŋgiy, tipaŋg binuk gok kuyip ñiyiŋg aŋgak, “Tip nimbip ak diy kumnim apiyn rek, mumbwak yip di monmon giniŋgambay. Kun ak rek biret tipaŋg aysipiyn biy diy ñimbyiŋg, yip gosimb niŋnimimb aŋgak.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pen tap ñimbdeyak, ñiŋg wayn ak kunep di kap miŋgan ak soŋgiy, kuyip ñiyiŋg aŋgak, “Gor kisen giniŋgayn aŋgiy minim aŋgayak ar ak; likañ yip yowniŋgamb rek, nuk yip jimñiy mindeniŋgambim ak mey; ñiŋg wayn kun biy, yip gosimb niŋyiŋg ñiŋnimimb aŋgak.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kun ak Jiysis ma andkind wip ñin biy, biret wayn ñimbyiŋg nep mindem mey; biynimb gok Jiysis chinup kim diniŋg kumak ak niŋniŋgiy.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pen biynimb gunap gosimb niŋiy mer, biret wayn monmon diniŋgambay ak; Biyomb chinup aŋgiy kumimb mumbwak likañ nup ak, tap yikop rek ayek, kun giniŋgambay. Gor niŋek tap siy tap timey giniŋgambay.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kun ak yergiy rek mindpim ak key niŋiy, Gor yip jimñiy mindyiŋg nep biret wayn ak ñiŋnimimb.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Biynimb Jiysis chinup aŋgiy kumimb gosimb ak niŋiy mer; biret wayn monmon ñiŋniŋgambay gok; kiyk key yiwur diniŋg kun giniŋgambay.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ar kun anep, biynimb nimbip gunap mawses giy, tap giy gip; gunap pisnep kumbay.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Gos niŋrep giy ñiŋniŋgambun ak, minim yomb ma diniŋgambun.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pen biynimb nuk mindpun rek, mindrep ma gon, chinup timund winjikniŋgamb. Timund winjikek mey, gos niŋiy, biynimb man ar biy monmon gipay gok yip, mon key yinjap ak ma amniŋgambun.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pen mam ay sikop! Tap ñiŋniŋg ap nan-giy, biynimb gunap tawsak ay ma ñiŋnimimb; kuyip kond mindiy, jimñiy ñiŋnimimb.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pen yiwan gek, korip nimbik okok tap ñimbiy winimimb. Mer ak monmon giy, minim yomb diniŋgambim. Minim day gunap, kisen mindpim ak amiy, aŋgñirep giniŋgayn.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.